English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Волшебство

Волшебство Çeviri İspanyolca

684 parallel translation
Тропиков волшебство,
Magia tropical
Tropical magic Тропиков волшебство,
Magia tropical
Есть, отчасти, какое-то волшебство спящей красоты в ребёнке.
Hay un tipo de mágica belleza durmiente en esa chica.
Любовь... Волшебство твоих чар повсюду.
Amor, tu embrujo está en todas partes.
и волшебство Свершает таинства Гекаты бледной ; И чахлое убийство, пробудясь На волчий вой, неслышными шагами
Mis sueños perversos engañan al sueño oculto tras el dosel... la brujería ya celebra los ritos de la pálida Hécate y el escuálido asesino, avisado por su centinela el lobo cuyo aullido le alerta,
И даже театр потерял свое волшебство.
Hasta el teatro ha perdido su magia.
Это волшебство?
¿ Es magia?
Банальное волшебство. Вот что это было.
No es más que ilusionismo.
Никакие короли с бунтарями не смогут разрушить это волшебство.
Tomaremos más de lo que Vittorio Emanuele nos despoja de la poción mágica que bebemos a diario.
Магия и волшебство, странные неземные создания,
La magia de los monjes budistas. Extrañas criaturas de otro mundo.
Вот в чём для меня волшебство кинематографа.
Ése es el milagro del cine para mí.
Aww, ненормальная гнида. Что он думает, что это было, волшебство?
Aww, la noche boba. ¿ Qué creyó que fue, magia?
Посмотрим, поможет ли тогда тебе твое волшебство.
Vea si su magia te ayudará ahora.
Значит, это не сон, а просто волшебство?
¿ O sea, que no es un sueño sino una simple magia?
Что это за волшебство такое?
¿ Qué magia poseen?
Это не волшебство. А биохимия.
No es magia, sino bioquímica.
Сперва, чтобы началось волшебство, пошевелите носом.
Entonces vamos con el verso de la magia blanca. Se mueve la nariz.
Наука — не волшебство, мисс Хауфорн.
Ciencia, no brujería, señorita Hawthorne.
Что за волшебство там, в Титаше, что ты любуешься своим отражением день-деньской?
¿ Qué magia hay en el Titas, para que tengas que admirar tu reflejo?
И заставить его сделать свое волшебство для меня?
Y obligarle a hacer su magia para mí?
Не будем забывать, что наша неспособность видеть превращает движения фокусника в волшебство.
No nos olvidemos que por nuestra incapacidad de ver los movimientos del mago se convierten en magia.
Все это волшебство! -
¡ Todo es mágico!
Волшебство.
Es magia.
Волшебство было повсюду.
La magia estaba en todas partes.
Употреби волшебство!
¡ Usa la magia!
Древние люди, романтические руины, призраки и волшебство.
Gente anciana, ruinas románticas, fantasmas y magia.
Вся живность в лесу, где есть единорог, мало-помалу перенимает от него волшебство. Особенно по части исчезновений.
Las criaturas que viven con Unicornios aprenden magia con el tiempo ; sobre todo para ocultarse.
Это волшебство высшей пробы.
Este es un súper hechizo.
Заклинание неподходящее, но волшебство в нём есть. Пробуй!
El hechizo estaba equivocado, pero había verdadera magia en el. ¡ Trata otra vez!
На что нужно волшебство, если им нельзя спасти единорога?
¿ Para qué sirve, si no puede siquiera salvar a un unicornio?
Слова для него как волшебство.
Las palabras para él se convirtieron en trucos de magia.
Однажды ты найдёшь свое волшебство, я уверена, что найдёшь.
Tu encontrarás tu propia magia algún día. Estoy segura que lo harás.
Вот это будет настоящее волшебство.
¿ No sería eso mágico?
- Это человеческое волшебство.
- Esto es magia humana.
Это человеческое волшебство.
Es magia humana.
После выполнения моего тяжкого долга, я подумал, быть может... показать вам волшебство Сент-Люсии за пару дней.
Cuando termine mi penoso deber... te enseñaré Santa Lucía. ¡ Qué bien!
Я отдал тебе всё волшебство, что у меня было.
Te doy toda la magia que poseo.
Сколько нам надо ждать, чтобы узнать, сработало волшебство или нет?
¿ Cuánto tiempo debemos esperar... antes de saber si funciona?
Волшебство праздника коснулось нас всех ".
La magia de la temporada nos ha tocado a todos- - "
Было бы напрасно отрицать, что тогда я был моложе и выглядел лучше, но давайте надеяться, что волшебство не полностью исчезло в кроличьей норе.
Sería ínutil negar que era un barbero más joven y guapo entonces, pero esperemos que la magia no haya desaparecido del todo en su propio agujero de conejo.
Волшебство?
VAGÓN MÁGICO ¿ Magia?
И если я потеряла свое волшебство, значит я потеряла абсолютно все.
Si pierdo mi magia, significa que que perdido absolutamente todo.
И как ты сделал это? Волшебство?
No me dejas opción
В этом есть волшебство и романтика, мисс Харт.
Es la fascinación y el romance, señorita Hart.
Я прекращу это волшебство.
Pondré fin a esta magia.
В воздухе витало волшебство.
Magia en el aire.
Вот почему маленькие человечки послали тебя. Это волшебство...!
Por eso los pequeñitos te enviaron. ¡ Pura magia!
Если вы их вернёте, увидите волшебство, не обозначенное в программе.
Si las devoIvéis... haré algo... que no estaba en eI programa.
- Волшебство!
- ¡ Magia!
Волшебство - удивительная вещь.
La magia es algo maravilloso.
Ох, куда же пропало все волшебство?
¿ Y la magia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]