English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Впервые с тех пор

Впервые с тех пор Çeviri İspanyolca

170 parallel translation
После второй порции, я провалилась в нормальный сон, впервые с тех пор, как умер Дэвид.
Tras el segundo trago, caí dormida fácilmente desde que desde que David murió.
Потом на Марианенплатц он говорил с американскими солдатами по-английски... Впервые с тех пор, как закончил школу, довольно, бегло.
Luego habló en inglés con un soldado estadounidense por primera vez desde la escuela, y lo hizo muy bien.
Впервые с тех пор, как я стала жить наедине с этим ужасом.
Por vez primera desde que fui enterrada a solas con este terror.
Вообще-то, впервые с тех пор, как я его встретила, он меня не раздражает.
Por primera vez desde que lo conocí, no me molesta.
Впервые с тех пор, как существует эта дружба она подверглась реальному испытанию, что показало, что она довольно жалкая.
Por primera vez, los dos han sometido a esta amistad, a un análisis y han visto que es bastante patética.
Он выдавливал из себя слова с таким трудом впервые с тех пор, как мы видели его в "Макбет".
No había tenido tantos problemas con las palabras desde que lo vi en Macbeth.
Впервые с тех пор, как Майкл научился брать телефонную трубку, мы не говорим с ним по три раза в день!
desde la primera vez que Michael aprende como manejar un teléfono. y que no hayamos hablado tres veces al día.
Даже наливают пива, впервые с тех пор, как я пил его у Нэнси.
Hasta me dan una cerveza. Es la primera desde que fui a casa de Nancy.
И впервые с тех пор мы поговорили.
Y fue la primera vez... que hablamos desde entonces.
Давай попробуем говорить честно, впервые с тех пор как познакомились.
Sé sincero aunque sea sólo por esta vez.
Ее отец собирается приехать домой, впервые с тех пор, как ушел, так что она очень взволнована.
- Casi. Su papá irá a su casa por primera vez desde que las abandonó así que está muy emocionada.
С тех пор, как я впервые увидел вас в соборе, я полюбил вас всей душой и сердцем.
Desde la primera vez que te vi en la catedral, te he amado en cuerpo y alma.
С тех пор как впервые увидела тебя, и до этой самой минуты.
Desde que te vi por primera vez... y también después.
Знаешь, как долго я шел сюда? Я ждал этого, с тех пор как впервые встретил тебя.
He estado esperando este momento desde que nos conocimos.
Я полюбил вас с тех пор, как впервые увидел.
Te amé desde el primer momento en que te vi.
Он меня будоражит с тех самых пор, как я тебя впервые увидела.
Desde la primera vez que te vi.
С тех пор как они впервые стали посылать радиосообщения, мы разработали языковой компьютер, машину, которая переводит любой язык на наш.
Desde su primer intento de contactarnos por radio... desarrollamos una computadora de lenguaje. Una máquina que traduce cualquier lenguaje al nuestro.
С тех пор, как вы впервые рассказали нам о своих кошмарах, вся жизнь Рэймонда Шоу, его прошлое, его привычки, его друзья и близкие прошли самую тщательную проверку.
Raymond Shaw, su vida, pasado, costumbres, amigos y socios han estado bajo una detallada observación.
Я впервые в Шербуре с тех пор, как вышла замуж.
Vengo por primera vez desde que me casé
Вы, наверное, решили, что хотите выступать, с тех пор как впервые увидели выступление своего отца.
Habrá querido actuar desde la primera vez que vio actuar a su padre.
Письма Сен-Сирана и мои беседы с кюре Рувиля, которому я полностью доверяю, привели меня к вере, что жизнь в Пор-Рояле подходит моему идеалу христианского образа жизни, идеалу, который я несу в себе с тех пор, как Бог впервые затронул мое сердце.
Las cartas de Saint-Cyran, y mis conversaciones con el sacerdote de Rouville, en quien confío plenamente, me llevan a creer que la vida en Port Royal coincide con mi ideal de vida cristiana, un ideal que tengo desde que Dios tocó mi corazón por primera vez.
С тех пор, впервые я так страдаю.
Esta es la primera vez desde que soy adulto.
В отличие от освоения планет, изучение галактик и космология, описанные в этой серии, совершили огромный прогресс с тех пор, как "Космос" впервые вышел в эфир.
Salvo por la exploración planetaria el estudio de las galaxias y la cosmología han experimentado grandes avances desde nuestra 1a emisión.
С тех пор, когда я впервые увидел "Видеодром"
Desde la primera vez que vi Videodrome.
С тех пор, как мы начали снимать звуковые фильмы, вы впервые нашли нормального мужика. Он лучший.
Por fin alguien que no suena a soprano.
Прошло шесть лет с тех пор, как я впервые переступила порог нашей школы. Все для меня было так ново, так интересно.
Hace seis años, cuando vine por primera vez a nuestra escuela, para mí todo era tan nuevo e interesante.
Я — христианин, мадам, но с тех пор, как впервые вас увидел, я желаю преклонять колени только перед вами,
Soy cristiano, Señora, pero desde que os vi la primera vez, sólo deseo arrodillarme ante vos,
С тех самых пор - такое впервые.
Por primera vez desde todo eso.
" ы враждебно настроен к ƒавиду с тех пор, как € впервые упом € нула о нем.
Nadie va a la iglesia a conocer perras.
Впервые кто-то садится со мной с тех пор как я добился удлинения учебного дня!
Es la primera vez que alguien se sienta junto a mí desde que hice la campaña para extender el día escolar 20 minutos.
Впервые, с тех пор, я вернулась в деревню.
Regresé por primera vez a mi aldea.
С тех пор как умерла Дженнифер, я впервые почувствовал, что меня к кому-то тянет.
Es la primera vez que me siento atraido por alguien desde la muerte de Jennifer.
С тех пор как брат Освин впервые попал к нам, он стал мне сыном
Desde que el Hermano Oswin vino aquí, ha sido como un hijo para mí.
Они долго были любовниками, с тех пор как он впервые прибыл в Сирию
Habían sido amantes mucho antes, la primera vez que él vino a Siria.
С самого начала, тысчу лет назад с тех пор, как их впервые создал Велен..... Ренджеры были первой линией обороны против Теней.
Desde sus inicios hace mil años... cuando fueron creados por Valen... los rangers han sido la primera línea de defensa contra las Sombras.
Впервые в жизни, с тех пор как мне исполнилось 13, у меня нет работы.
Desde los 13 años, es la primera vez que no tengo trabajo.
Я впервые ощутил себя живым с тех пор, как продулся у Тедди.
Me sentí vivo por primera vez desde que perdí todo contra KGB.
Он впервые сказал "Позвольте мне"... С тех пор, как умерла его мама?
Así que sí tiene ciertos vicios secretos.
И разве не об этом, в конце концов, мечтал человек,... ... с тех пор, как впервые взглянул на звезды?
Y finalmente, ¿ acaso no es eso lo que el hombre ha soñado... desde la primera vez que elevó la vista hacia las estrellas?
С тех пор как мне впервые приснился этот сон... У меня на уме только это место.
Desde que tuve ese sueño... no puedo sacarme este lugar de la cabeza.
Завтра будет два года с тех пор, как мы впервые поехали на природу.
Hace dos años fuimos a acampar por primera vez.
С величайшим удовольствием представляю новую улучшенную версию одного их самых эффективных боевых роботов с тех пор, как "Сэр Убью-Всех" впервые убил всех.
Es para mi un placer presentaros la nueva y mejorada version del robot mas efectivo en los combates desde Sir Killalot.
С тех пор, как впервые увидела.
Desde que te vi por primera vez.
С тех пор как от меня ушла Элейн, я впервые почувствовал себя хорошо, понимаешь.
Por primera vez desde que Elaine me dejó me sentía, ya sabes, bien.
С тех пор, как я стал доспехами, со мной впервые обращаются, как с ребёнком!
¡ Hermano... por primera vez alguien me trata como a un niño desde que tengo este cuerpo!
С тех пор, как я стал доспехами, со мной впервые обращаются, как с багажом.
¡ Por primera vez alguien me trata como una maleta desde que tengo este cuerpo!
¬ от уже 30 лет прошло с тех пор, как € впервые вышел на сцену. ¬ тот раз у мен € было всего 3 зрител €.
Ya han pasado 30 años, pero la primera vez que actué... sólo tenía tres oyentes.
Я был верен мои братьям с тех пор, как впервые пролил кровь.
He sido fiel a mis hermanos desde que derramé sangre por primera vez.
С тех пор, как человек впервые взглянул на звёзды, он заинтересовался их тайнами.
Desde que el hombre ha mirado las estrellas se ha preguntado qué misterios guardarían.
Но впервые, с тех пор, как я прохожу курс реабилитации, я действительно чувствую себя чистым.
pero es la primera vez desde que fui a recuperación que realmente me siento limpio.
я полюбила ¬ ас с тех пор, как впервые увидела.
Que os amo desde la primera vez que os vi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]