Все девочки Çeviri İspanyolca
532 parallel translation
Впрочем как и все девочки в школе.
Como todas las chicas de la escuela.
Все девочки любят петь и танцевать.
No tenía ni idea de que fueras tan buena cantando y bailando. No pareces producto de la familia Dai.
Напоминаю вам, что все девочки в моем оркестре играют виртуозно. И будем играть каждый вечер.
Quiero recordarles a todos los señores que las chicas de mi banda son virtuosas y pretendo que sigan siéndolo.
Самое главное, они - все девочки из школы.
Para colmo, todas son colegialas.
В подвале, палач в маске и с эмблемой дьявола управляет ужасными машинами. После того как все девочки попадают в подвал, наш герой... сильно возбужденый, потому что трахнув многих он не разу ни кончил.
En el sótano, un verdugo enmascarado con los emblemas del diablo... preside gravemente sobre horribles máquinas... cuando todas las muchachas estan en el sótano, nuestro héroe... inspiradamente, mientras va teniendo tantos contactos sin eyacular ni una vez..
Думаю все девочки в таком возрасте хотя выйти замуж за своих отцов.
Supongo que todas las niñas de esa edad quieren eso.
И увижу классную доску и маленьких девочек. Мари скажет : "Вот он!", а все девочки захлопают в ладоши.
Estará una pizarra, las niñas y Marie dirá : "Aquí está."
Слишком рано, сэр, все девочки - внизу.
Es demasiado pronto. Todas las chicas están abajo.
А где все девочки?
¿ Dónde están todas las chicas?
Первомайский парад. Все девочки одинаково одеты.
En el desfile del 1 de mayo todas las chicas vestían igual.
Все девочки... будут заперты в спальне... и ни один мальчик не получит еды... пока ты не признаешь перед Господом того, в честь кого ты назван.
Todas las niñas permanecerán encerradas en sus habitaciones y no le serviremos comida a ningún muchacho..... hasta que reconozcas tu nombre ante Dios.
На сегодня все, девочки.
Eso es todo por hoy. Dejen los trabajos en el despacho.
Ну, всё, девочки, корзины готовы.
Ustedes saben todo. En este negocio, una aprende el lado oscuro de las cosas.
Мне кажется, она просто притворяется, как девочки в книгах, которые говорят, что ничего не хотят, а конце получают все. - На это она и надеется.
Las que dicen que no quieren nada son las que más reciben al final.
Видите? Все остальные девочки ждут автобус.
Las otras chicas están esperando el autobús.
Все, кого я встретил, это девочки, просившие автограф.
Todo lo que encontré fueron unas chicas pidiendo autógrafos.
Ну все, девочки, хватит. Вытащите меня.
Basta chicas. ¡ Sacadme fuera!
Все наши девочки ходят.
Todas las chicas van.
Сюда, девочки, все трое!
Chicas, venid aquí. Las tres.
От колыбелей Великих Рек до колыбелей где улыбаются юные девочки. Я гнался за ней, и надеялся все это время. Только уверенность в ее существовании освещала мой путь.
Lo recorrí todo No obstante espero el hecho de existir la hace incomparable el hecho de vivir la hace aun más deseable que mil chicas desnudas en mil sueños locos
Все еще требуется немного больше ясности, и я думаю, что девочки могут...
Aún necesita un poco más de claridad, y creo que las niñas podían...
Но мне все равно - мы хорошие девочки.
Pero no me preocupa. Somos buenas chicas.
Девочки и мальчики, мы снова в деле, все как в старые времена.
Hemos vuelto a las andadas, como en los viejos tiempos.
- Все бедные девочки.
- Se han ido. Todas.
Я уверена, девочки все будут влюблены в тебя.
Estoy segura de que las chicas irán detrás de ti.
Все нормально, девочки, а вот и мы!
De acuerdo, señoritas, aquí estamos.
А это все твои девочки?
¿ Están todas tus chicas?
Девочки, не убивайте меня, я... Я вчера все слышала, нечаянно.
Muchachas, no se ofendan, pero ayer las escuché mientras conversaban.
Все, девочки, концерт окончен.
Es todo, muchachas. El concierto ha terminado. ¡ El Reglamento!
Норико, и вы, девочки, все сейчас пойдете в полицию и засвидетельствуете, что смерть Томоко вызвана неврозом.
Noriko, tus chicas estan todas en la policía como testigos de la muerte de Tomoko, causada por su propia neurosis.
Ну, чтобы между ног всё плесенью покрылось - так тоже нельзя, девочки.
No dejen que se les envejezca la entrepierna, chicas.
Вы все еще заняты поиском пропавшей девочки?
Tengo entendido que está buscando a una niña desaparecida.
Девочки больше не приходят, потому и клиенты не приезжают, и всё это из-за тебя.
Ahora vienen muy pocos huéspedes porque las chicas se niegan a trabajar aquí. Por tu culpa.
Всё вдруг изменилось. Я вижу, как все наши девочки повыбегали из кабинетов, можно подумать, это какая-то авария...
Veo a las secretarias salir apresuradamente de la oficina, como si hubiera ocurrido un accidente.
Всё равно это доходнее, чем девочки.
A las prostitutas hay que alimentarlas.
Все хорошо, девочки.
Está todo bien niñas.
- ƒолжно быть ты обо мне забудешь, все те девочки в университете...
No sera un problema que te olvides de mí, con todas las chicas de la Universidad...
Ты бы даже изнасилование в борделе не смог организовать! Девочки были паршивые, музыка была паршивая. Ты обгадил все дело.
Las chicas eran pésimas, la música era pésima, lo estropeaste todo.
Или я не прав, полагая, что все маленькие девочки отъявленные бандитки?
No veo por qué debería suspender mi apretada agenda. Muy bien, sir.
Или я не прав, полагая, что все маленькие девочки отъявленные бандитки?
¿ Me equivoco al pensar que todas las niñas pequeñas son brutas endurecidas de la peor calaña?
Потому что все твои девочки немножко слабоумные.
Porque todas tus chicas son ligeramente retrasadas mentales.
Девочки становятся все хуже и хуже. Шаги отчаянного человека.
Está desesperado, porque las chicas son más feas.
Все знают, что у старосты только девочки.
Todos saben que el alcalde solo tiene hijas
Все маленькие девочки любят конфеты и лошадок, а не мужчин, бросающих мяч.
La mayor parte de las niñas estan obsesionadas con los ponies, no los hombres sudorosos haciendo lanzamientos con salto.
Простите, девочки, все будет отлично, поверьте.
Lo siento. Chicas. Les irá bien.
Здесь показано как девочки обсуждают свою подружку... которая встречается со Скатчем, и как они все ей завидуют.
Aquí aparecen estas chicas contando que una de sus amigas... tiene una cita con Skutch y lo envidiosas que están.
Вас всех пора встряхнуть, ребята и девочки, а у меня нет времени все это с вами рассусоливать.
Les tengo que abrir los ojos y no hay tiempo para delicadezas.
Так что я знаю все, на что способны девочки ради своего отца.
Sé hasta donde llegan las niñas para quedarse con su papi.
Он двигался с грацией девочки, идущей на катехизис. Он делал вид, что знает всё - торговлю, искусство, медицину.
Fingía saber de todo, de negocios, de arte, de medicina.
Девочки, соберите всё хоть сколько-нибудь стоящее.
Señoritas, reúnan todo lo que podamos vender.
- Мне всё равно. Я приехал ради девочки.
Yo vine por la niña.
девочки 4234
девочки и мальчики 23
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
девочки и мальчики 23
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22
всё для того 20
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
всё довольно просто 27
все довольно просто 23
все должно быть идеально 27
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22
всё для того 20
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
всё довольно просто 27
все довольно просто 23
все должно быть идеально 27