English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Все дело в деньгах

Все дело в деньгах Çeviri İspanyolca

67 parallel translation
Так здесь все дело в деньгах?
¿ Pero se trata de eso realmente?
- Вы думаете, все дело в деньгах?
¡ Ray! - ¿ Me entienden?
Так все дело в деньгах?
¡ Sólo el dinero te importa!
- Все дело в деньгах.
- Es todo por dinero.
Все дело в деньгах, капитан.
Había que hacer dinero, Capitán.
Я думаю, все дело в деньгах. Какой-то третьесортный агент ЦРУ на государственной зарплате
Se trata de una agente de tercer nivel de la CIA... con un salario del gobierno, que ahora está desempleada.
Все дело в деньгах.
Es un problema de dinero.
Если ты думаешь, что все дело в деньгах,
Si todo esto fuera por el dinero, ¿ Por qué habría...
Все дело в деньгах.
Era dinero.
То есть все дело в деньгах.
Entonces es todo por el dinero.
Все дело в деньгах.
Se trata del dinero.
Так все дело в деньгах.
Asi que, esto es por dinero.
Все дело в деньгах.
Todo se trata del dinero.
В данном конкретном случае да, все дело в деньгах.
Esto en particular, sí.
- Вали. Так, слушай, в Dollahyde все дело в деньгах.
Entonces, escucha, esto de DollaHyde va mucho de números.
Ты думаешь все дело в деньгах?
¿ Crees que esto es por el dinero?
По-вашему все дело в деньгах?
¿ Cree que de eso se trata todo esto?
Все дело в деньгах, так ведь?
Es el dinero, ¿ no?
Уверена, все дело в деньгах, верно?
Apuesto a que conlleva un aumento, ¿ verdad?
Если все дело в деньгах, это было бы так банально.
Si esto fuera solo por dinero, sería muy banal.
"Если бы дело было лишь в деньгах, я могла бы помочь, но все их беды - от его эгоизма."
"Si fuera una cuestión de dinero, podría echar una mano, pero es su egoísmo el que está echando todo a perder."
Папа, если дело в деньгах, я буду делать всё, что угодно.
Papá, si es por el dinero, haré cualquier cosa.
Всё дело в деньгах, парень.
Sólo se trata de dinero, chico.
Всё дело в деньгах.
Ellas gastan tu dinero y le dicen a sus amigas. Es economía.
Я-то думал, что вы мучились бессонницей от сознания того, что сдали на легавым, а все дело оказывается в деньгах.
- Ah, ya veo. Creí que el remordimiento no los dejaba dormir pero veo que el problema es la guita.
Все дело было в деньгах.
Por la plata.
Все дело было в чертовых деньгах.
Por los dólares, los jodidos dólares.
Дело все в деньгах?
- No es por dinero.
А по нашей развединформации, всё дело в так называемых "жидких чёрных деньгах".
De acuerdo a nuestros datos, el problema principal de este asunto es el así llamado...
Если дело в деньгах, я готов вернуть почти все.
Si es por el dinero, puedo hacer que recuperes la mayor parte.
Милая, если всё дело в деньгах, то почему бы нам снова не пересмотреть наши книги расходов. Мы найдём ещё какие-нибудь статьи, которые можно сократить.
Cariño, si nos preocupa el dinero revisemos las cuentas, y veamos qué gasto recortar.
Значит всё- - Всё дело в деньгах?
¿ Entonces esto esto se trata de dinero?
У меня не все в порядке, но дело не в деньгах И я горяч.
Soy adinerado, pero no me interesa el dinero. Soy atractivo.
Дело не в деньгах главное, что бы все поняли кто главный.
No es el dinero. Es sobre enviar un mensaje :
что, все дело в деньгах?
- ¿ Es sólo por el dinero?
В смысле, дело в деньгах, но что, если все узнают, что мы заплатили какой-то беременной женщине за ее молчание?
- Bueno, lo es, pero... - Gracias. ¿ y si sale a la luz que pagamos a una chica embarazada para comprar su silencio?
Так вот в чём всё дело... в деньгах?
¿ Todo esto es por...? ¿ Es por dinero?
Я ненавидел его, думал у вас интрижка, а все дело было в деньгах?
Le odiaba porque creía que estabais teniendo una aventura, ¿ y era por dinero?
если что-то нужно сделать - - если бы все дело было только в деньгах.
Si hay algo que pueda hacerse... Ojalá fuera tan simple como dinero.
Глория... вы с Эйбом... всё дело только в деньгах, которых у вас нет, но у меня есть.
Gloria, Abe y tú... Todo esto es por dinero, el cual no tienen, pero yo sí.
И все эти разговоры, что дело не в деньгах, было ложью.
Y toda esa charla sobre lo de no querer el dinero... era mentira.
Всё дело в деньгах, милая.
Eso era por dinero, encanto.
Нет, нет, нет, всё дело в бешеных деньгах, Эми.
No, no, solo es por dinero loco, Amy.
Всё дело в деньгах, которые ты получишь продав сокровища.
Todo lo que importa es el dinero que te dan a cambio del tesoro.
Дело в том, Я должна была купаться в деньгах, но я все еще в долгах.
El asunto es, yo debería estar amasando, pero sigo con deudas.
Должен сказать, что когда дело было в деньгах, я всё понимал.
Debo decir, cuando se trataba del dinero, lo entendía.
Я должен был знать, все ли дело в деньгах.
Necesitaba saber si ibas solo a por el dinero.
Ты всё ещё думаешь, что дело в деньгах?
Todavía crees que esto es por dinero.
Дело было не в деньгах. Всё дело в заботе о семье. Именно по этому его уход был неожиданным.
De hecho, sé que los hijos de Jeffrey Tollison están en el mismo colegio.
Я не просил бы вас, если бы дело было только в деньгах или льготах, которые придут вместе с известностью, а они будут неплохи. я прошу вас пойти на это ради всей Америки.
No se lo pediría si fuera solo por dinero o las ventajas que acompañan a la fama, y sí, hay algunas buenas, pero pediré que lo hagan por América.
Подумают, все дело было в деньгах.
Se ve peor cambiar los votos, parecerá que es por dinero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]