Все ждут Çeviri İspanyolca
622 parallel translation
Все ждут вас.
- Creía que venías a comer... Os estamos esperando.
Поспеши, тебя все ждут.
Date prisa, están todos esperando.
Зайди и поздоровайся с ним, тебя все ждут.
Ve y salúdale, todos la están esperando.
Все ждут.
Todos las están esperando.
Помнишь свою слоновью пирамиду на арене? - Все ждут кульминации?
Recuerda, tu pirámide de elefantes está en la pista, esperando el clímax.
Вас все ждут, хотят попрощаться.
Están esperando en la iglesia para despedirse.
Посмотрите во двор и увидите там их штук двадцать, и все ждут хозяина.
Mire afuera. Hay veinte coches esperando a sus propietarios.
Все ждут богатого урожая.
" Todo el mundo espera grandes cosechas.
Все ждут, когда я прыгну.
Todos están esperando a que salte.
Они все ждут не дождутся встречи с вами.
Todos están muy ansiosos por conocerte.
Потому что все ждут этого.
Es lo que se espera de ella.
Все ждут появления принца Бурхана, а я надеюсь увидеть, кто станет его избранницей.
Todas esperan que aparezca el príncipe Burhan... y no veo la hora de saber quién será la feliz ganadora.
Торт. Все ждут.
Ven a cortar el pastel.
А потом этот зал, и люди в нём, они все ждут...
Y la habitación con la gente esperando.
Скажи, что все ждут.
Dile que le estamos esperando.
- Идемте, вас все ждут!
- ¡ Os están esperando!
Тебя там все ждут на площади!
Todos te esperan en la plaza.
- Все ждут твоего вьIступления.
- Están esperando tu discurso.
Ну, они все ждут своего спасителя.
Ellos siguen esperando al Redentor.
Все бездельничают и ждут вас
Por usted, todos se han detenido y lo están esperando.
Теперь и тебя, красавица, ждут всё те же нехитрые, хоть и обременительные процедуры...
Y así, van a buscarte, joven doncella, y te someten a su infalible prueba.
Он тот, кого с ужасом ждут все люди на Земле.
- Querida. Es aquel a quien temen todos los hombres.
Все парни уже ждут вас там.
Los chicos lo esperan.
Понимаете, если ты сын пивовара, даже если сам этим не занимаешься,.. ... от тебя ждут, что ты должен все об этом знать.
El problema de ser hijo de un cervecero, aparte del tiempo que tarda en hacerse, es que tienes que saber de algo que te importa un bledo.
Люди ждут. Всё...
Los hombres esperan.
Все братья-короли, земли владыки, Ждут с нетерпеньем, чтоб восстали вы, Подобно львам отважным, вашим предкам.
Vuestros hermanos, reyes y monarcas, esperan que os levantéis como hicieron los primeros leones de vuestra raza.
Видите? Все остальные девочки ждут автобус.
Las otras chicas están esperando el autobús.
И все еще ждут.
Y esperan.
Быстрее, быстрее, все ждут.
Déjelo., abogado, se hace tarde.
Я не могу задерживаться, все ждут, когда я привезу соль.
- Descansa un momento. No puedo. Están esperando la sal.
Кажется, все бутылки нас ждут!
¡ Y yo! ¡ Nos llevan ventaja!
Государственные больницы все еще ждут одеял. Они были публично пожертвованы для бедных во время последнего визита его превосходительства.
Con esto digo que en el Hospital Civil... todavía se espera por que se devuelvan las mantas que fueron... retiradas... para donar a los pobres durante la visita de la excelencia anterior.
- Они все еще ждут.
- Siguen esperando, señor.
Я собирался тебе все объяснить и именно поэтому вернулся. А сейчас там внизу меня уже ждут.
- Quería decírtelo, por eso vine me están esperando unas personas ahí fuera.
Они ждут случая решить всё мирно.
Creo que están esperando la ocasión de arreglar esto pacíficamente.
- Все те вещи, которые ждут впереди.
- Todo lo que llegue a ser.
- Всё его вещи, разложены в спальне и ждут, когда их упакуют.
- Ha preparado todas sus cosas. Sólo tiene que empaquetar.
Таких городов множество и все они ждут великого Эрпа.
Hay otros 100 Tombstones en la frontera, todos esperando al gran Wyatt Earp.
Все люди собрались и ждут.
Todos esos hombres... esperando.
Посмотри на все эти очаровательные, восхитительные вещи, что ждут нас.
Con tantos encantos Y tantas cosas fascinantes que hay
Все тебя ждут!
¡ Todo el mundo te espera!
Полли, все Вас ждут.
Polly, todos están listos.
Все одеты и ждут тебя.
todos te esperan.
- Все, ждут освобождения от злых сил.
Y espera de ti su liberación.
Все вас ждут.
- Todo el mundo está esperando.
Ригган, все готовы к 1-4. Ждут тебя.
Todos están listos para la cuarta escena.
Все так и ждут твоего провала.
Te esperan todos con el fusil en ristre.
Быстрее, гости ждут. Ну всё, давай, иди.
Tienes más prisa que las otras... ¡ Ya está!
Иногда мне кажется, что все те люди, что умерли здесь смотрят, ждут... когда я тоже умру.
A veces siento como si todos los que murieron aquí me vigilaran. Esperando que yo también muera.
Я хотел бы добавить, что те кто не пришли, не знают, что они потеряли а теперь к главной повестке дня, которую все здесь с нетерпением ждут :
Sólo me gustaría añadir que aquellos que no vinieron no saben lo que se pierden... Y ahora, a la orden del día... que todos aquí han esperado con ansiedad :
Все болельщики с нетерпением ждут предстоящих ралли Монте-Карло.
La cita con el motor será en el próximo Rally de Montecarlo.
все ждут тебя 16
ждут 108
все же 427
всё же 287
все же лучше 21
все живы 87
все женщины 58
все жертвы 28
все же знают 27
ждут 108
все же 427
всё же 287
все же лучше 21
все живы 87
все женщины 58
все жертвы 28
все же знают 27