English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Все же

Все же Çeviri İspanyolca

25,135 parallel translation
Значит, все же этот малыш познакомится с бабушкой.
Así que este pequeñín va a poder conocer a su abuela después de todo.
- И все же судебный психолог сомневается в вашей надежности...
Aun así, el psicólogo designado por el juzgado se cuestiona qué tan confiable- -
- И все же ты выжила.
- Pero aún así sobreviviste.
Пять лет все же большой срок.
Cinco años todavía es mucho tiempo.
Ты же знаешь, как Джулс все организует.
Venga, ya sabes cómo se lo monta Jules.
Да нет же, всё в порядке.
No, está bien. Todo bien.
Я же все исправляю.
Soy una manitas. Arreglo cosas.
Все эти многословные штуки меня пугают, и это не одно и то же.
Las cosas con muchas palabras me confunden, y no es lo mismo.
Я думаю, их всё же подделали.
Todo lo que escucho es falso.
Все обвинения сняты. Суд присяжных её оправдал. И всё же, осталось много вопросов.
Absuelta de todos los cargos exonerada por un jurado de semejantes, y aún así, quedan preguntas.
Да, но причин для операции всё же нет.
Cierto, pero no hay razón clínica para operar.
Я же просил вас не блудить, просил не блудить, а вы всё равно блудите!
Después que te dije que no fornicata, por favor, no fornicata, y tú sí fornicaste, ¿ no?
- ( эстевес ) И всё же я нашёл кое-что интересное.
He encontrado una cosa un tanto interesante, creo.
Но всё же есть время...
Pero aún hay tiempo a...
Я в пути, где же ещё, уже почти приехал, так что всё отлично.
Estoy de camino... es dónde estoy, y casi llegando a ahí, así que todo está genial.
Я всё ждал какой-то большой и сложной развязки, твоего подробного разъяснения, но теперь я понял : ты такой же слепой и безумный, как все остальные.
Estaba esperando que dieras una explicación larga y compleja, pero ahora me doy cuenta de que estás tan ciego y loco como los demás.
Он сделает всё то же, что уже сделал.
Va a hacer lo mismo que hizo antes.
Как же я всё это ненавижу.
Odio todo esto ya.
Но всё же.
De igual forma.
Но кое-чему я всё же верю.
Esto es lo que yo creo.
Парни в отеле, трупы, все, кроме Спринга, у всех были такие же татуировки, как мы вчера видели.
Los tíos en el hotel, los cuerpos, los que no eran Spring, tenían los mismos tatuajes que vimos esta noche.
Я же говорил, что всё это снова вернётся к тебе, так и вышло!
Te dije que todo se iba a amoldarse a tu alrededor y acaba de pasar.
Ну, я же говорил, что всё получится.
Ves, te dije que que todo saldría bien.
Такое же мокрое. но спинка кресла впереди всё же мокрая.
¿ Usted piensa que ha ganado cien mil para el transporte de madera?
И все же, гораздо большее.
- Sin embargo, es mucho más.
- Ты же знаешь что не всё равно.
- Sabes que sí.
Но всё же сомневаешься, стоит ли тебе мстить.
Y sin embargo dudas en vengarte.
Всё же...
Sin embargo...
Мы всё такие же слепые и глупые, как раньше.
Así que estamos tan ciegos y estúpidos como estábamos antes.
Почти всё оружие, которое ушло безвозвратно, было получено одним и тем же человеком... агентом Валентиной Баркер.
Casi todas las armas que salieron y nunca volvieron fueron firmadas por la misma persona... una agente de campo llamada Valentine Barker.
Мы все здесь ради одного и того же.
Estamos aquí por una misma razón.
Ну, у нас начинается всё с гнезда, там же и заканчивается.
Bueno, nosotros empezamos en el nido y terminamos en el nido, es...
Но, опять же, всё на ваше усмотрение.
Pero, de nuevo, depende de ustedes.
Ага, вот и все так же.
Sí, ahí están.
Словно все вы смотрите одни и те же дурацкие фильмы в Куантико.
Es como si todos juntos vieran las mismas malas películas en Quantico.
Звучит как страшилка, и всё же ты здесь.
Sonaba como a espantos, pero aquí están.
Госпожа президент, и всё же, у меня остались опасения насчёт вашей политики.
Señora presidenta, todavía sigo algo escéptico con su política.
Все, в чем ты обвиняешь меня, в том же обвиняешь себя.
Todo eso por lo que me estás culpando te estás culpando a ti mismo.
Слушай, Майк, все, что я хочу сказать... много людей, так же, как ты и твоя мама, потеряли близких тогда.
Mira, Mike, todo lo que digo es que, un montón de personas, como tú y tu madre, perdieron a alguien en aquel entonces.
Ну я же врач всё-таки.
Soy médico, por todos los Cielos.
Если вы всё же надумали что-то съесть, то я угощаю.
Lo que hayas pedido, lo pagaré. Será mi invitación.
Мы же... Мы же все хищники, доктор.
Es decir... somos predadores, doctor.
В такое место никто бы не сунулся, но всё же был шанс обнаружить там Флору.
Parecía un sitio en donde nadie querría estar, pero había posibilidades de que Flora estuviera dentro.
Я всё думала, если эта семья обращалась со своей плотью и кровью, как с животными, что же они вытворяли с моей малышкой?
Solo pensaba en que si esa familia trataba a su propia carne y sangre como animales, ¿ qué le iban a hacer a mi bebé?
Но всё же я пришла!
Sin embargo, aquí estoy.
И всё же вы нашли систему.
Aun así, has encontrado el sistema.
Ты один из немногих, кто даёт мне чувство безопасности,... ведь ты видел всё то же, что и я.
Tú eres una de las pocas cosas que me hace sentirme segura, porque has visto todo lo que yo.
Или же все умрут из-за тебя, принц.
O, por tus acciones, príncipe, todo el mundo muere.
А как же все эти птицы?
Fui yo.
Ты же стерва, ты всё можешь.
Eres un perra fuerte. Puedes hacer lo que sea.
Вежливо подойди и скажи все в лицо, и если твой взгляд будет таким же, как сейчас, он на прощание пожмет тебе руку.
Acércate a él con respeto, solo suelta las noticias, y si tienes la misma expresión que tienes ahora, se despedirá de ti con un apretón de manos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]