Вспомним Çeviri Türkçe
242 parallel translation
Поэтому вспомним про второе вещество.
Bu da bizi ikinci bileşene yöneltiyor...
Вспомним хотя бы ночные посещения Дьяволом...
Örneğin, gece yarısı Şeytan'ın ziyaretine maruz kalan cadıyı hatırlayalım.
Но если и будут потери... так давайте вспомним латинскую фразу... которая вероятно была на устах у многих римлян воюющих на чужой земле :
Ama kayıplar vermek zorunda kalırsak yabancı bir ülkede savaştığında pek çok Romalı'nın dudaklarından dökülmesi gereken şu Latin deyimini akıldan çıkartmayalım :
Значит, мы сходим в ресторан, что-нибудь выпьем, вспомним старые времена, потом ты сядешь в машину и уедешь? Так?
Demek sana akşam yemeği ve içki ısmarlarım, sohbet ederek geç vakitleri buluruz ve sonra sen de arabana atlayıp kaybolursun.
Давай вспомним те последние дни, которые мы провели вместе, Мы были у моря, не так ли?
Düşününce, birlikte geçirdiğimiz son günler de deniz kıyısındaydı, değil mi?
Давайте рассмотрим факты и кое-что вспомним.
Olanlara bir bakalım. Ne olduğunu anımsayalım.
Ну, джентльмены, это был случай, который мы вспомним на старости, которая еще не скоро наступит, я надеюсь.
Yaşlandığımızda hatırlayacağımız bir deneyimdi. Umarım ona daha uzun zaman vardır.
Дражайшие братья... давайте вспомним, с любовью и от всего сердца, нашего брата... которого Господь призвал в ряды свои... из мира нашего грешного.
"Sevgili kardeşlerim, Tanrı'nın bu dünyadaki sınavlarından sonra " yanına aldığı kardeşimizi sevgi içinde hatırlayalım.
Вот станем мы старыми, будем внуков нянчить и вспомним мы про ету баньку.
Hepimiz yaşlanıp da torunlarımızla oynayacağımız zaman bu buhar banyosu herhalde aklımızdan çıkmayacak.
Вспомним былое. Слушай.
Güzel günlerin anısına.
ƒавайте вспомним нашу стратегию.
Şimdi, oyun planımızı unutmayın.
- А теперь вспомним.
- Pekâlâ, nelere tahammül edebildiğimi söyleyeyim sana.
Ну, давайте вспомним...
Şey, bir bakalım...
Вспомним, что он загнал букву "T" под ноготь Терезы Бэнкс.
Teresa Banks'in yüzük parmağındaki tırnağa da "T" harfini yerleştirdiğini hatırlarsınız.
Вспомним былые забавы...
Otursana. Biraz anı tazeleyelim.
Пройдет через неделю. На следующей неделе мы об этом даже не вспомним.
Haftaya adını bile unuturuz.
Давайте вспомним день убийства сэра Рубена.
Sör Reuben'ın cinayet gecesine dönelim.
Вспомним его неизменное радушие. Странные кулинарные эксперименты.
Onun müthişkonukseverliğini ve garip deneysel yemeklerini hatırlayacaksınız.
Ничего, мы пока с Джерри вспомним старые времена.
Jerry'le eski günlerden bahsederiz o zaman.
Вспомним прошлое.
Eski zamanları yad etmeye?
Давайте вспомним, несмотря на скорбь, что мы собрались здесь, чтобы порадоваться за новую жизнь Марка.
Hatırlamamıza izin ver, yasını tutmamıza rağmen, Mark'ın hayatını kutlamak için buradayız.
Что, если пятьдесят лет спустя, мы оба вспомним прошлое и скажем, "Ну и глупцом же я был"?
Ya 50 yıl sonra geriye baktığımızda "Nasıl da budalaymışım." dersek.
И вспомним Аламо.
"Alamo'yu hatırlayın."
Вспомним с благодарностью моего отца, трагически погибшего при пожаре, но оставившего нам Знание, которое помогло семье Зонненшайн вырасти от деревенского трактирщика до городского юриста!
Trajik bir şekilde ölen babam Shalom'un da bugünü görmesini... isterdim. Sonnenschein ailesi artık geleceğe biraz daha güvenle bakıyor. Ben köyden ayrıldıktan sonra her şey çok değişti.
Я думал о прошлом лете, когда мы еще надеялись что если мы окажемся в романтической обстановке то как-нибудь сбросим всё это напряжение реанимируем наш брак и главное, вспомним, за что мы полюбили друг друга.
Geçen yazı düşündüm. Hala güzel bir ortamda bulunursak gerginliğin ortadan kalkacağını evliliğimizin rayına gireceğini düşündüğümüz zamanı.
Вспомним тот случай, когда в ванной оказался неисправный фен.
O.J bıçağını unutma, hem de şu tam olarak ucu geri çekilemeyeni.
Ничего страшного. Мы будем смеяться, когда всё это вспомним.
Sorun değil çünkü sonradan bunları seyredip güleceğiz, inan bana.
Разве ты не встречаешься, ну-ка вспомним, с моей сестрой?
Senin şu an - ne biliyim - kardeşimle çıkman gerekmiyor mu?
Если мы вспомним что-то, обязательно перезвоним, детектив...
Evet, bir şey hatırlarsa sizi ararız dedektif...
Но давай вспомним, с чего все началось.
Ama konuşurken, bu keşfettiğimiz şeyi de dikkate alalım.
А что, если мы были бы пьяны и знали что ничего не вспомним?
Peki sarhoş olsaydık ve hiç hatırlamayacak olsaydık?
Надеюсь, мы ещё встретимся, Тилк,... и вместе вспомним, кем она была для каждого из нас.
Birgün tekrar karşılaşmayı umut ediyorum Teal'c. Beraber ikimiz için değerli olan kişiyi hatırlayabiliriz.
Вспомним о предостережениях Господних в устах Моисея :..
Unutmayalım ki tanrı, bu tehdidi Musa peygamberin ağzından bildirmiştir.
Вспомним о том, что мы есть прах и в прах обратимся.
Hepimizin topraktan geldiğini ve toprağa geri döneceğini hatırlayalım.
Давай вспомним, что с тобой происходило за последние несколько лет.
Son bir kaç yılı düşünelim.
Вспомним немного о том, что было, когда ты... работал сам по себе в Управлении по наркотикам.
Senin şu uyuşturucu operasyonları yürüttüğün takımdan bahsedelim biraz.
Давай вспомним.
Sadece paranın üstünü ver.
Вспомним навсегда ушедших героев.
Aramızdan ayrılanları saygıyla analım.
- Правда? Давай вспомним.
Hafızanı tazeleyelim.
Ну что же, вспомним, на чём мы остановились.
Pekala, şimdi.
И когда-нибудь мы оглянемся и вспомним это с умилением.
Ve bir gün geriye dönüp bunu sevgiyle hatırlayacağız.
Вспомним все прекрасные моменты, которые мы принимали как должное, вспомним эти прекрасные волшебные моменты.
Ve üzerimizdeki herşey birlikte geçirdiğimiz o sihirli anları hatırla Şu harika zamanları
Давайте вспомним школьные деньки?
Okuldaki günlerimizi hatırla.
Вспомним любовь!
Aşkı anımsayın
Но тогда, значит, что мы однажды вспомним всё, что знали?
Ama sonra, bildiğimiz her şeyi bir gün hatırlayacak mıyız?
Давай-ка все вспомним.
Şimdi, nereden hareket ettin?
Мы не дадим страху отбросить нас в эпоху безумия - если тщательно изучим нашу историю и нашу государственную доктрину, если вспомним, что происходим не от трусов, не от тех, кто боялся писать, общаться, говорить и защищать свои убеждения, даже если они тогда были непопулярны.
Korku ile bir mantıksızlık çağına sürüklenmeyeceğiz eğer tarihimizi ve doktrinimizi incelersek görürüz ki o an için popüler olmayan sebepleri yazmaktan, konuşmaktan ve savunmaktan ve onlarla ilişkilendirilmekten korkan kişilerden gelmediğimizi hatırlayabiliriz.
Вспомним старые времена.
Eski günleri konuşacağız.
Не вспомним никогда?
# Hiç akla getirilmemeli mi artık?
Я хочу сказать, давайте вспомним кое-что.
Şunu unutmayalım, Dawson'la aranızdaki alışveriş tamamen işle ilgili.
Может, вспомним об этом?
Ya söylediğim diğer güzel şeyler?