Вы разговаривали Çeviri İspanyolca
877 parallel translation
Вы разговаривали с мисс Стенли?
¿ Ha hablado con la señorita Stanley?
А о чем вы разговаривали?
¿ De qué hablaron?
Я все равно иду вниз, Джо, о чем вы разговаривали, когда я вошла? Что-то на счет чуда.
Joe, ¿ de qué estabais hablando, de un milagro?
Вы разговаривали не с ней, вы... разговаривали со мной.
No habló con ella, habló conmigo.
- Вы разговаривали три часа?
- ¿ Habéis estado tres horas hablando?
- Но вы разговаривали. Нет, я кривлялась, как Лилли Энн Бисли.
No, yo estaba tonteando como Lilly Ann Beasley.
Вы разговаривали с ней, вы знаете, где она. Вы скажете нам, и всё.
Dijo que había hablado con ella, dijo que sabe dónde está... díganoslo y listo.
- Вы разговаривали с ней?
- ¿ Habló con ella?
Я хотела подойти к вам, но вы разговаривали с другом.
Yo quería acercarme a usted, pero usted hablaba con otro.
Вы разговаривали?
¿ Hablasteis?
Человек, который только что был здесь. Я видела как вы разговаривали. - Что он у Вас спрашивал?
El hombre que estaba hablando aquí con usted hace un momento.
Я слышала, вы разговаривали.
Te escuché hablando...
- Вы разговаривали об этом?
- ¿ Has hablado con ella?
Вы разговаривали с ним этим утром?
- ¿ Habló con éI esta mañana?
Вы разговаривали?
¿ Hablaste con ella?
Там, в дамском клубе, мэм, когда вы разговаривали с Вероникой, она что-то сказала о каюте, и вы сказали палуба "А".
Allá en el Club de Damas, señora... cuando Ud. hablaba con Verónica... dijo algo sobre una reservación "de primera clase".
Вы разговаривали с Наполеоном?
¿ Hablaste alguna vez con Napoleón?
О чем вы разговаривали с ним?
- ¿ De qué hablaban Uds. Dos?
С кем вы разговаривали?
¿ Con quién has hablado?
Миссис Холло, когда вы узнали моего отца на этой фотографии, вы разговаривали об этом со своим сыном?
Señora Hollo, cuando identificó la foto de mi padre en Budapest ¿ habló con su hijo al respecto?
Госпожа директор просила меня передать вам, чтобы вы не разговаривали с Мануэлой
La sra. directora le manda a decir que no desea que hable Ud. con Manuela cuando baje.
Вы с ней разговаривали, хотя я вам запретила
¡ Ha estado hablando con Manuela, a pesar de que se lo prohibí!
Было бы удобней, если бы вы с Ферсби разговаривали бы в холле.
Nos ayudaría mucho que quedara con él en el vestíbulo.
- О чем вы разговаривали тогда?
- ¿ De qué han hablado?
Так о чем же вы двое разговаривали?
¿ De qué hablasteis?
Вы останавливались в подобающих отелях и очень старательно разговаривали по-французски когда были в Париже.
Se alojo en los hoteles correctos y hablo frances religiosamente mientras estuvo en Paris.
Но вы же разговаривали там с ним.
¡ Pero estaban juntos bajo el arco!
И вы также разговаривали с Эддисоном?
- ¿ Y te sentiste así hablando con Addison?
Он узнал о звонках вам. Он подумал, что вы с ним разговаривали, что вы знаете достаточно, чтобы его обвинили.
Después de matarle descubrió las llamadas y pensó que habló con usted, que sabía lo suficiente para implicarle.
- Это с ней вы разговаривали по телефону? - Да.
- ¿ La chica del teléfono?
Вы ведь помните меня, мы разговаривали по телефону несколько раз.
¿ No me recuerda? Soy el señor Graham, hablábamos mucho por teléfono.
Когда вы последний раз разговаривали с ним?
¿ Cuándo fue la última vez que tuvo noticias suyas?
Далее, вы говорите, что вечером 14 октября вы слышали, как обвиняемый и миссис Френч разговаривали.
Bien, la noche del 14 de octubre usted dice que oyó hablar a la víctima con el acusado.
И я не хочу, чтобы Вы с ней разговаривали!
Y no quiero que hables con ella.
Это ваша сфера. Была бы не моя, вы бы с другим человеком здесь разговаривали.
Si nadie más puede hacerlo, ¿ Qué podría estar haciendo aquí?
Я не хочу, чтобы вы здесь бродили, разговаривали со всеми.
No quiero que te quedes por ahí hablando con personas.
Вы не разговаривали с незнакомыми?
¿ No hablaste con algún extraño?
Вы мне нравитесь, в этом моя ошибка, я пришёл к вам в комнату, просто пожелать спокойной ночи, и мы просто разговаривали... а потом, я не знаю, внезапно всё пошло наперекосяк...
Escucha, seré franco, no fue mi culpa, no la protegeré. Fui a vuestra habitación, sólo a decir buenas noches, y a hablar, solo habla... y no sé qué pasó, de golpe todo salió mal.
Вы, кажется, разговаривали?
¿ Qué? ¿ Estaban charlando?
Но, вы действительно разговаривали с Господом?
Pero, de verdad hablaste con el Señor?
- Вы внизу с ним разговаривали.
- Simplemente lo ha visto en el vestíbulo.
Помните, когда Вы нашли нас вместе вчера и я сказала, что мы только разговаривали о Джин
¿ Recuerda cuando nos vio juntos, y dije que hablábamos de Jean?
Вы часто с ним разговаривали?
Habló con el alguna vez?
Прошу не нервничать, но вы все-таки разговаривали.
Tranquilícese. Y, cuando por fin hablasteis...
Я... - Мы только что о тебе разговаривали. - Вы?
- Estábamos hablando de ti.
- Знаю. Вы с ним уже разговаривали?
- ¿ Se ha puesto en contacto con él?
Вы когда-нибудь разговаривали с ним лично?
¿ Ha hablado alguna vez con él personalmente?
Вы сказали мне, что вернулись в лагерь в 17 : 30 и разговаривали со своей мачехой.
Usted me dijo que volvió al campamento a las 5 : 30 y habló con su madrastra.
Вы с ними никогда не разговаривали?
¿ Nunca habló con ellos?
Мистер Вамос, разговаривали ли вы когда-нибудь с Мишкой?
Señor Vamos, ¿ tuvo alguna vez la ocasión de hablar con Mischka?
И вы не разговаривали с ним в Будапеште?
¿ Nunca habló con él en Budapest?
разговаривали 57
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы работаете на меня 29
вы разведены 28
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы работаете на меня 29
вы разведены 28