English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вы рады

Вы рады Çeviri İspanyolca

893 parallel translation
Вы рады, что вернулись?
¿ Le complace haber regresado?
- Просто чудесно! - Рад, что вы рады, мисс Спенсер.
Sencillamente espléndido.
Вы рады, сударыня? Да, Ваше Величество.
¿ Os complace, señora?
- Вы рады, что выходите замуж?
¿ Está feliz de casarse?
Вы должны поехать с нами завтра, мы будем рады вашему обществу.
Debe venir con nosotros mañana, nos encantaría que se nos uniese.
- Разве вы не рады вернуться?
- ¿ No te alegras de regresar?
Я думал, вы будете рады отойти немного от программы.
Mi intención era darles una pequeña sorpresa saliéndonos un poco del programa.
Вы не рады остаться со мной наедине?
Está decepcionado de que no haya piano?
Ну что, Шани? Или Вы не рады?
Ha sido elegido para montar una ópera en el Teatro Imperial... para que la cante yo.
Надеюсь, вы будете рады это услышать.
Algo que espero te alegre oír.
Мы так рады, что вы приехали.
Estamos encantados de tenerles aquí.
Вокруг столько красивых девушек, из приличных семей которые были бы рады выйти за Роя замуж.
Todo lo que puedo decir, es que hay muchas chicas encantadoras de buenas familias en el condado que esperaban su oportunidad con Roy.
У меня не было возможности что-то написать, но вы будете рады узнать, что я сделал важный шаг... привести все к счастливому финалу.
Que no he tenido oportunidad de escribir, Pero le alegrará saber que ya he dado el paso más importante hacia la elaboración de ese final feliz.
Чему Вы рады?
¿ Por qué se alegra?
Он окружной судья. Думаю, вы будете рады тому, что в Номе будет закон и порядок.
Seguro que le alegrará saber que han llegado la ley y el orden a Nome.
Мы были бы рады всё забыть, если бы вы для нас это сделали.
Olvidaremos la factura si nos hace ese favor.
Мы очень рады, что Вы здесь.
Estamos muy contentos de que estés aquí.
- Мы так рады видеть вас - о, спасибо вы не могли бы кое-что купить для нас
En el 62, creo. - Póngalo todo en mi asiento.
Мы очень рады. Вы знаете, что происходит в Лондоне сударыня?
¿ Ya sabéis lo que está ocurriendo en Londres, señora?
Вы не рады?
¿ No estáis contentos?
Товарищ Кулин вы будете рады видеть нас.
El camarada Kulin se alegrará de vernos
Многие девушки были бы рады выйти за меня замуж.
- A muchas les alegraría casarse conmigo.
Послушайте, мистер Мартинс, если бы вы согласились у нас выступить, мы были бы рады вас принять.
Oiga, señor Martins, si no tiene inconveniente, nos encantaría que fuese nuestro invitado.
Я и не думала, что вы будете рады.
No espero que sea agradable conmigo.
Когда вы будете рады?
¿ Cuándo le encantaría?
Мужчины, женщины и дети были рады Вас видеть, когда Вы проезжали по улице.
Hombres, mujeres y niños la aclamaban cuando pasaba.
Должно быть вы очень рады вернуться домой мистер Престон.
Debe de estar muy contento de estar de nuevo en casa, Mr. Preston.
Должно быть, вы очень рады повышению Тадамори.
La nominación de Tadamori os debe enorgullecer.
Мистер, Вы не рады нас видеть?
¡ Que acogida!
Вы должны быть рады за Эдди.
- Debe estar muy feliz por Eddy
Мы так рады, что вы работаете у нас.
Estamos encantados de tenerla con nosotros.
Погода прекрасная. Мы будем очень рады, если вы...
El cazador ha encontrado un lobo y lobatos.
Я хотела сказать, после той охоты мама и папа были очень рады вашему визиту и надеялись, что вы посетите нас снова.
- Éste es el primero en dos años. - Me alegra que hayáis venido.
Но вы будете рады узнать, что завершение... этой секции железной дороги... позволит нам транспортировать больных и немощных... в новый лагерь поездом.
Pero les alegrará saber que este tramo del ferrocarril nos permitirá que los enfermos y lisiados vayan en tren hasta el nuevo campo.
Мы рады, что вы приехали.
Me encanta que estés aquí.
И вы будете рады узнать, что они там не одни. Не одни?
Le aliviará saber que no están solos.
Думаю, что выражу мнение всего экипажа... вернее - мнение тех, кто от него остался если скажу, что мы были очень рады, услышав что вы не пошли на дно вместе с кораблем.
Creo que todos coincidimos, es decir, los tripulantes que quedamos... coincidimos en que nos alegramos al oír... que usted no se había hundido en el barco.
Вы были рады устроиться на судно даже третьим офицером.
Aceptaba con gusto ser tercer oficial.
Наверное, Вы ужасно рады.
Debe alegrarte mucho.
Рады, что Вы такая богатая.
- ¡ El ser rica!
Вы будете рады встретить их здесь.
Disfrutará mucho viéndolos.
Вы не рады, что мадемуазель Анна обручилась в Болье с молодым Дегилемом?
¿ No le hace feliz el compromiso de Anne con el joven Deguilhem en Bailieu?
Мы рады, что вы здесь.
Estoy encantado de tenerle aquí.
Ну, чем богаты, тем и рады, отстаньте! Слушайте, я вам вот что хотел сказать Сегодня на работу выйдет новый парень, ученик.
Es todo lo que me queda.
Вы будет рады.
deleitarán...
Но разве вы этому не рады?
¿ No piensa lo mismo?
Вы, конечно, будете рады узнать, что смертная казнь у нас отменена.
Le gustara saber que la pena de muerte fue abolida.
- - Да! А вы что - не рады, что вышли на улицу?
- Si. ¿ No está contento de irse?
Мы рады, что вы наконец-то пришли.
Nos alegra su llegada. Por fin se acabaron las penas.
Вы знаете, многие девушки были бы рады попасть в мой объектив за деньги.
Muchas me pagarían para que las fotografiara.
Вы не рады путешествию?
¿ No le hace ilusión?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]