Вы расстроены Çeviri İspanyolca
425 parallel translation
Мы возьмем вас первым, настолько вы расстроены. Где вы были с 9 до 10?
Comenzamos con usted, ya que está tan alterado. ¿ Dónde estuvo entre las 9 y 10?
Мне кажется, вы расстроены, профессор?
¿ Y cómo está el profesor Siletsky?
Я не могу винить вас в том, что вы расстроены.
No te culpo por estar alterada.
Послушайте.. Вы расстроены произошедшим.
Chicos, estáis preocupados por todo esto.
Мисс Хилл сказала, что Вы расстроены. В чём дело?
La señorita Hill me dice que está disgustada. ¿ Cuál es el problema?
Мое бедное дитя, вы расстроены.
Hija mía... parece Vd una niña asustada...
Должно быть, вы расстроены, мистер Спок
Debe de sentirse triste, Sr. Spock.
Вы расстроены, милорд, но не злите своего дядю. Не время.
Ahora estás afectado, mi señor, pero no hagas enfadar a tu tío, no ahora...
- Понятно, почему Вы расстроены.
No me extraña que esté enfadado.
- Я серьезно, дорогая. Вы расстроены.
Querida, estás disgustada.
Кажется, вы расстроены.
Parece disgustada.
Не обижайтесь на мои слова, но по вам не скажешь, что вы расстроены.
Si no le importa que lo diga, no parecía muy consternada.
Вы расстроены. Позже, в свое время мы расположим все факты надлежащим образом, в зависимости от важности.
Después cuando esté más tranquilo, los ordenaremos cada uno, colocándolos en el lugar apropiado.
- Вы расстроены? Я расстроена?
- ¿ Estás enfadada?
Кажется вы расстроены, мисс?
Parece deprimida, señorita.
Вы расстроены?
¿ Está triste?
Джев... вы расстроены.
Jev.
Я понимаю, что вы расстроены, но у комиссии могла быть дюжина причин отвергнуть вас как кандидата.
Podría haber muchas razones por las que no fue seleccionado.
Я знаю, что вы расстроены разводом.
- Mira Elise, Sé que estás enojada por el divorcio.
- Вы расстроены из-за фильма Билла.
- Estás enojada por la película de Bill.
Я понимаю, вы расстроены смертью жены.
Entiendo que esté perturbado por la muerte de su esposa.
Слушайте, я знаю, что вы расстроены, но вы кое-что должны понять.
Escuchen. Sé que están heridos, pero hay algo que tienen que entender.
Да, я понимаю, что вы расстроены.
Sí, entiendo su molestia.
Я знаю, вы расстроены, лейтенант, но когда вы в одной комнате со мной, оставляйте такое отношение за дверью. Понятно?
Sé que está enojado, Teniente, pero cuando está en un cuarto conmigo, abandone esa actitud en la puerta, ¿ entendido?
Да, вы расстроены из-за машины, но врываться сюда нельзя.
Viene por lo del coche, pero no puede entrar así.
Вы расстроены из-за меня.
Estáis enfadados por mí.
Как вы можете знать, что чувствуете, когда так сильно расстроены?
¿ Cómo puedes saber lo que sientes estando tan disgustado?
Вы чем-то расстроены?
Las cosas deben de estar peor de Lo que creía.
- Вы чем-то расстроены, м-р Спок?
Muy bien, Capitán. - Parece alterado, señor Spock.
Почему вы спросили? Ну, вы молчаливы и расстроены.
- Porque está muy callado y de mal humor.
Я вижу, что вы очень расстроены...
Disgustado! Pero no hay nada de qué preocuparse. Debe creerme...
Вы чем-то расстроены?
Pareces cabreado.
И поэтому вы сейчас расстроены.
Por eso es expulsado ahora.
- Вы плохо себя чувствуете или расстроены?
¿ Se siente enfermo o afectado de alguna manera?
Вы так расстроены.
Estás muy alterado y nervioso.
И то, что вы так расстроены его смертью...
Está tan alterada que no puede razonar.
Неделю назад Вы были расстроены, а за эту неделю Вы установили контакт с братом, и Вы хотите заботиться о нем.
La semana pasada estaba angustiado y ahora descubrió su devoción por su hermano y ahora quiere cuidarlo por el resto de su vida.
Мисс Пленделит, я понимаю, Вы очень расстроены, но я должен задать ещё 2 вопроса.
- No lo sé, era mi día libre. Sé lo molesto que debe de ser esto para usted, pero me gustaría hacerle un par de preguntas más.
Вы знаете, он, вероятно, расстроены адвоката.
Ya sabes, probablemente esté cabreado con su abogado.
У вас такой вид, будто вы чем-то расстроены.
Parece que tengas depresión navideña o algo así.
Ладно, надеюсь не из-за этого вы так расстроены?
OK Sólo no suenes muy emocionado con ello, o no?
Энсин ДеКуртис говорил, что вы были немного расстроены.
El alférez DeCurtis mencionó que estaba usted descontento.
Да, это правда — многие люди расстроены,... но как вы могли подумать, что кому-нибудь придёт в голову...
Sí, es verdad, muchos están enfadados. Pero pensar que cualquiera...
Вы устали, расстроены.
Está cansado. Disgustado.
Вы говорите так, будто расстроены.
- Parece defraudada, mayor.
Вы этим вроде как расстроены.
Suenan decepcionados.
Я думал, что вы могли быть все еще расстроены.
Pensé que todavía estarían enojados.
Вы весьма расстроены.
Estás bastante molesto.
- Но вы были в гневе и расстроены.
Pero Ud. estaba enojado y alterado.
Давайте откровенно. Вы были расстроены из-за Лизы Райен?
Usted estaba enfadado con Lisa Ryan, ¿ no es así?
Вы очень расстроены, и не вполне понимаете, что говорите.
Está muy alterada ahora, y no creo que sepa lo que dice.
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рады 58
вы рано 67
вы работаете вместе 25
вы работаете на меня 29
вы разговариваете 21
вы разочаровали меня 17
вы разведены 28
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рады 58
вы рано 67
вы работаете вместе 25
вы работаете на меня 29
вы разговариваете 21
вы разочаровали меня 17
вы разведены 28