Вы сказали Çeviri İspanyolca
13,942 parallel translation
Те великолепные слова что вы сказали той девушке открыли мне глаза.
Las maravillosas palabras que le dijo a esa joven me iluminaron.
Я думал, вы сказали, что ваш сын болен.
Pense que había dicho que su hijo estaba enfermo.
Вы сказали, что торговец принес новость, но еще она не доказана, верно?
¿ Dicen que este comerciante trajo noticias, que no fueron confirmadas, no?
Так как вы сказали, что этот человек мудр, вы поймете, почему мы должны объявить вне закона христиан.
Dado que dijo que este hombre era sabio, entenderá porqué... no acogemos al Señor de los Cristsianos.
Вы сказали федеральному агенту Говарду Коллинсу, что у вас не было личных отношений с Ребэккой Хэмилтон.
Le dijo al agente federal Howard Collins que no tenía una relación personal con Rebecca Hamilton.
Ну, как вы сказали, его жизнь имела ценность.
Como dijo, su vida tenía valor.
Нет, мэм, я уверен, что вы сказали мне что вы найдете мне ответы.
Señorita, me dijo que me encontraría respuestas.
Как вы сказали, это была долгая ночь.
Como dijo, fue una larga noche.
Как вы сказали?
¿ Cómo se deletrea eso?
Забавно, что вы сказали именно это.
Es divertido que digas eso, de hecho.
Когда вы сказали, что сожгли свои крылья...
Nadie. Tú. Cuando usted dice, uh, quemaron sus alas, que era una metáfora...?
Вы сказали, что нападение было работой "корпоративного шпионажа", но, эм, я никогда не встречал ничего подобного, что оставляло бы дыры в земле, подобные этой.
Dijiste que el robo fue el trabajo de "espías corporativos", pero nunca he conocido nada que deje agujeros gigantes en el suelo como este.
Когда вы сказали, что это необычайная ситуация, Я ПОДУМАЛ, ЧТО ВЫ сможете ПОНЯТЬ.
Cuando dijo que esta situación le parecía extraordinaria, supe que tal vez lo entendería.
Вы сказали, они смогут вернуться домой.
Les dijiste que podrían ir a casa.
Знаете, может, тот роман и сошёл, как вы сказали, на нет.
Tal vez la aventura, como tú dices, se esfumó.
Мне нужно, чтобы вы сказали, где вы находились, ког...
Necesito que me diga dónde estaba cuando...
Когда вы говорили с медбратом, вы сказали, что вас зовут шериф Джимми Притчард?
Cuando habló con el enfermero, dijo que su nombre era ¿ alguacil Jimmy Pritchard?
Вы сказали, что хорошо разглядели одного из людей.
Usted ha dicho que tiene un buen aspecto en uno de los hombres.
Вы сказали, у внучки?
¿ Acabas de decir tu nieta?
( Что вы сказали? !
¿ Qué ha dicho?
Вы сказали мне это.
Dijo eso al conocernos.
- Но вы сказали...
- Pero usted dijo...
Вы сказали, что сами ими займётесь.
Dijo que usted se encargaría.
Да, ведь я никак не могу выкинуть из головы то, что вы сказали и как это подходит к моей жизни.
Sí. Porque no puedo dejar de pensar en lo que dijiste y en lo cierto que es para mí.
Вы сказали инспектору Томпсону, что это вы забили его до смерти дубинкой.
Le dijo a inspector Thompson que fue Ud. quien lo golpeó hasta matarlo con una porra.
- Я сделал, как вы сказали мистер Хэвишем.
- Hice lo que Ud. dijo, Sr. Havisham.
Но Бёрт был тут с крысами ещё до закрытия, потому что вы сказали ему, что это срочно.
Pero Bert estuvo aquí con las ratas antes del cierre porque usted le dijo que era una emergencia.
Когда вы сказали, что я в порядке. вы солгали.
Cuando dijo que lo estaba haciendo bien, estaba mintiendo.
Вы сказали, это может сделать её смерть ещё мучительней.
Está diciendo que podría empeorar la muerte.
С того момента он выглядит шокированным и одержимым вашей встречей, потому что они сказали, что вы угрожали бросить его в зыбучие пески.
Desde ese momento se le ha visto en estado de shock y obsesionado con esa reunión porque dicen que lo amenazaron con echarlo a las arenas movedizas.
Если Косимо мне изменит, я хочу, чтобы вы мне сказали.
Si Cosimo me engaña, deben decírmelo.
Почему вы не сказали ему, что случилось?
Cuéntale lo que pasó.
Уже поздно, но мне сказали, что вы не спите. Да.
Es tarde, pero supe que estabas despierta.
Так и сказали. Нашли ли вы что-нибудь?
Eso dijo. ¿ Tiene algo para mí o no?
И сказали бы вы, что причина психического состояния Фрэнка Касла отличается от причин других ваших пациентов?
¿ Diría que las circunstancias que rodean el estado mental de Frank son distintas de las de sus otros pacientes?
Вы ведь сами сказали...
Es decir, usted mismo ha dicho...
Кто помог тебе пройти? Ммм? Как вы и сказали, я бесстрашный.
¿ Quién te ayudó a pasarlo? Bueno, es como dijiste, soy intrépido.
- Вы сами сказали, нас там было пятеро...
Ud. mismo dijo que había 5 personas allí.
Вы же это сказали моим сотрудникам?
Esto es lo que ud le dijo a mis empleados,
Врачи сказали, вы должны оставаться в постели.
Los médicos dijeron que tenía que quedarse en la cama.
Но вы поправили, и сказали, что скорее это было в два.
pero la corregiste, y dijiste que fue como a las dos.
Вы же сказали их не объезжать.
Ud. dijo que no había que esquivarlos.
Как вы и сказали, сэр, любовь можно найти повсюду.
Es como dice, señor, el amor puede encontrarse en cualquier lado.
Сказали, что вы нас заразили.
Hemos cogido su resfriado.
Лео Грин, впериметре.ком И вы говорите только то, что они хотят, чтобы вы сказали.
Dices exactamente lo que quieren que digas.
Есть что-то, чего вы нам не сказали?
¿ Hay algo que no nos hayas dicho, antes de empezar?
Вы же сами сказали, они в каждом городе.
Y tú mismo has dicho, están en cada ciudad, ¿ verdad?
Могу я попросить вас повторить то, что вы мне сказали, миссис Кретчетт?
¿ Puedo pedir que repita lo que me dijo, Sra. Cratchit?
Мне сказали, то вы хотели меня видеть
Me dijeron que quería verme.
Вы сами это сказали, не я.
Pues usted lo ha dicho, yo no.
Мне сказали, вы хотели поговорить.
Dijeron que quería hablar.