Вызывал Çeviri İspanyolca
478 parallel translation
Я никого не вызывал. "
Yo no los he llamado. "
- Да, вызывал.
- ¡ Pues claro!
Доктор у меня. Кто вызывал его к нам?
¿ Quién le ha llamado diciendo que venga?
Я вызывал тебя час назад.
Te llamé hace más de una hora.
На твоём месте я бы не вызывал полицию.
Yo en tu lugar no llamaría a la policía.
Хорошо, дорогой, первое, что я должен тебе сказать Стэнли вызывал меня к себе в офис сегодня утром по поводу контракта через два часа, привет Коламбия ставлю тебя перед фактом, они заглянут сюда.
Bueno, antes que nada debo decirte que hoy Stanley estuvo hablándome del contrato en su oficina durante dos horas, muy ansiosamente y me avisó que pasarían a visitarte hoy.
Ему будут платить за то, чтобы он в нерадивых душах вызывал трепет.
Y le pagan por estremecer a las almas rebeldes.
Вызывал, братишка.
Ya se ha hecho, hermano. Ya se ha hecho.
Я никогда не встречала никого прежде... кто будоражил и вызывал отвращение у меня с одинаковой силой.
Nunca había conocido a alguien que me excitara y me repugnara por igual.
Он почти каждый день вызывал ко мне врача.
Me mandaba al médico casi todos los días.
" Ни один мой современник не вызывал столько ненависти, как я.
Creo que he sido uno de los hombres más odiados de su época.
Кто вызывал полицию?
¿ Quién llamó a la policía?
Робеспьер сегодня меня вызывал.
Robespierre me llamó hoy.
- Месье Маршалль, говорит, ему назначено. Точно, я вызывал.
Es cierto, le he citado.
Генерал, вызывал меня.
El General me llamó a su presencia.
Как ты думаешь, зачем меня вызывал Генерал?
¿ Pero por qué crees que me llamó el General?
Из-за его любви к удовольствиям Райтинг никогда не вызывал у меня доверия.
Jamás hubiera pensado algo así de Reiting.
Мой коммандер вызывал Деция.
Mi comandante llamó a Decio.
Разве я бы вызывал вас, если бы они просто телепортировались?
¿ Piensa que lo llamaría si solo hubieran bajado?
Тональный контроль. Согласные и гласные. Я, должно быть, случайно нажал, когда вызывал корабль.
Debí de acertar con la secuencia cuando me comuniqué con la nave.
Я не стану даже пытаться выразить уважение и восхищение, которое вызывал капитан Кирк.
Ni siquiera intentaré expresar el respeto y admiración... que el capitán Kirk inspiraba.
Мой разум не вызывал его.
Mi mente no lo llamó.
Я тебя не вызывал?
- ¿ No te llamé?
Он вызывал Гейгера и Мохлера...
Sí, junto con Geiger y Mohler.
Он вызывал студента слева... справа, передо мной... позади меня, и затем, свирепо смотря на меня... вызывал кого-либо еще.
Le preguntó al estudiante a mi izquierda... a mi derecha, frente a mi... detrás mío, y luego mirándome fijo... le hizo la pregunta a otro.
Вы очень настаивали, чтобы я не вызывал полицию.
Me pidió que no llamase a la policía.
Я вызывал его на дуэль, как минимум 12 раз.
Lo he encontrado varias veces.
И где "скорая", которую я вызывал?
¿ Y dónde está la ambulancia que hemos pedido?
Я задавал тебе кучу вопросов, а ты одной лишь репликой, одним лишь морганием глазом вызывал океаны смеха.
Yo hacía mil cosas, nadie se reía. Tú, con una sola cosa, ¿ qué digo? Con sólo levantar un dedo, provocabas carcajadas.
- Во всяком случае, не вызывал отвращение.
Beh, al menos no te encuentro antipático.
Ты вызывал песчаный оползень, который засыпал корабль.
Has provocado un deslizamiento de arena sobre la nave.
Он вызывал меня.
Él me llamó.
А я их не вызывал.
- No los llamé.
Я вызывал.
Yo sí.
Кто-то у вас только что вызывал меня?
Alguien ahí quiere hablar conmigo?
Он сказал, что премьер-министр вызывал тебя к себе.
Dijo que el primer Ministro se reunió contigo en tu oficina.
Может твоя мамочка недостаточно тебя любила. Может учитель не вызывал тебя, когда ты тянул руку.
Quizá tu madre no te quiso o el maestro no te llamó cuando levantaste la mano.
Полный телепат. Когда он вызывал тебя к себе в кабинет, то никогда не спрашивал, что же ты наделал.
Cuando te llamaba a su despacho, no te preguntaba qué habías hecho.
... был католик, как и французы, чем вызывал подозрение местных буддистов.
Ngo Dinh Diem era católico. igual que los franceses y eso ya lo hacía sospechoso para los budistas del área.
Сэр, Энтерпрайз снова нас вызывал.
El Enterprise ha vuelto a llamar.
У султана было тысяча пятьсот молодых наложниц, поэтому каждую он вызывал к себе лишь один-два раза.
El Sultán tenía un harén de 1,500 jóvenes de modo que su demanda de esposas era limitada.
Главные споры вызывал отказ Израиля уйти с Западного берега.
El obstáculo era la insistencia israelí de retener el control para la seguridad del West Bank.
Странное ощущение во время подписания Декларации о принципах вызывал контраст между присутствием 13-ти человек в маленьком кабинете с занавешенными окнами и полицейскими камерами и их тайным действом, которое должно было повлиять на весь ход истории.
Cuando se firmaba el pacto yo tenía una extraña sensación al ser un grupo de unas 12 personas, en una habitación pequeña con sus cortinas cerradas mientras que una cámara de la policía secreta filmaba lo ocurrido. Era un acto clandestino de inmensas repercusiones históricas.
Меня вызывал на ковер Помощник Директора Скиннер.
- Me llamaron para una reunión. - Fue el director adjunto Skinner.
Глядя, с какой лёгкостью Волшебник вызывал героев истории, я понял, как освободиться.
Avancen. Aquí está la vida. ¡ Vida!
Я в суде служу 42 года и бывало сам вызывал защиту... Поверьте мне, это только внесет путаницу в дело.
He estado 42 años en la abogacía y donde me convoco a defender a esta gente, le aseguro, yo debería estar confundido.
Кто-то у вас только что вызывал меня?
¿ Alguien me está buscando?
Джордж, ты вызывал чистильщиков ковров?
¿ Llamaste a unos limpiadores de alfombras?
- Он уже вызывал.
- Ya fue. - Vamos.
Уже вызывал.
- ¿ Dónde?
- Ты вызывал меня?
Entre nosotros hay un espía.
вызывали 139
вызывала 32
вызывает 79
вызывай 70
вызываю 49
вызывайте 33
вызывайте полицию 30
вызывай полицию 66
вызывайте скорую 48
вызывай скорую 89
вызывала 32
вызывает 79
вызывай 70
вызываю 49
вызывайте 33
вызывайте полицию 30
вызывай полицию 66
вызывайте скорую 48
вызывай скорую 89