English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Глаз за глаз

Глаз за глаз Çeviri İspanyolca

368 parallel translation
Они живут по закону : глаз за глаз, зуб за зуб.
Observan la ley bíblica "ojo por ojo, diente por diente".
Глаз за глаз, зуб за зуб, нос за нос.
Ojo por ojo, diente por diente, nariz por nariz.
Это же всего лишь глаз за глаз.
Es sólo ojo por ojo.
Глаз за глаз лишь оставит весь мир слепым.
El ojo por ojo termina cegando a todo el mundo.
Глаз за глаз лишь сделает мир слепым.
Ojo por ojo " y el mundo se cegará.
Глаз за глаз.
Ojo por ojo.
Глаз за глаз!
¡ Ojo por ojo!
Глаз за глаз, шлюха албанская.
Ojo por ojo. ¡ Puta albanesa!
Поблизости слоняются всякие темные личности... за которыми нужен глаз да глаз.
Hay un par de tipos obscuros por aquí que estaré vigilando.
Инспектор, заметивший мое поведение мою растерянность, начавший следить за нами ещё в баре не отрывал от нас глаз.
Un inspector se fijo en mi nada mas hacerme con la banca... supongo que le llamo la atención mi turbación no dejaba de observarnos.
Из-за постоянного мычания, я не сомкнул глаз.
Pero no dormí mucho, con tantos mugidos.
Ну, Гайгеру немного за сорок, среднего роста, массивный, несколько полноват, усы как у Чарли Чена, хорошо одевается, носит черную шляпу, изображает из себя большого знатока антиквариата, и по-моему, у него стеклянный левый глаз.
Geiger tendrá unos 40 años estatura mediana gordinflón blandengue, con bigote muy aseado sombrero negro afecta conocimientos que no posee...
За исключением, возможно, глаз.
No veo gran diferencia, excepto, tal vez, en los ojos.
за ними приятно наблюдать да только нужен глаз да глаз
Le pagarán mucha pasta.
E-Y-E ( глаз ), это то, что я всегда говорила. Око за око, зуб за зуб.
"Eye" es ojo, "ojo por ojo, y diente por diente".
За тобой нужен глаз да глаз.
Te están vigilando.
Хотя с виду он успокоился, я знал, что за ним нужен глаз да глаз.
Aunque parecía haberse calmado, sabía que debía vigilarlo.
" Нет, поминутно видеть вас, Повсюду следовать за вами, Улыбку уст, движенье глаз Ловить влюбленными глазами,
" No, verla cada minuto, seguirla por todas partes, pescar con ojos enamorados su risa y el movimiento de sus ojos,
Все из-за цвета глаз и волос.
Todo se debe al color de los ojos y el cabello.
" ам велика € тьма, котора € простираетс € дальше, чем врем €... ј за этой тьмой, свет, который сверкает и измен € етс € а в центре вселенной глаз... ќн видит все.
Hay grandes tinieblas... que van más lejos del tiempo mismo... y más allá de la oscuridad, una luz que brilla y cambia... y en el centro del universo... el ojo... que nos ve a todos.
За исключением его глаз.
Mitchell también. Excepto por sus ojos.
Не так уж и много побочных эффектов на этот раз. За исключением глаз.
Esta vez no tuve tantos efectos posteriores.
Аллах покарал его за это, сделав кривым на один глаз.
Alá le castigó por eso, dejándole tuerto de un ojo.
Поднимись наверх и следи за будкой, не спускай с неё глаз ни на секунду.
Sube y no le quites la vista a esa cabina.
Сорок шумных и надоедливых детишек, за которыми нужно будет смотреть глаз да глаз.
Cuidarás Miles de niños ruidosos, gran negocio?
- Не сводите с него глаз. - Л-т Рада, зарядите систему сбрасывания капсулы за борт. - Есть, сэр.
No le quite los ojos de encima.
Пока я был с Мэриуэвер, он потерял один глаз из-за пятого очка, выпавшего из его рукава во время партии в покер.
Durante mis años con Meriweather, perdió un ojo cuando el quinto as se le cayó de la manga jugando al póquer.
500 баксов за глаз.
Hecho...
Во-вторых, за Вольфом в Швейцарии будут наблюдать тысячи глаз.
Segundo, miles de ojos estarán vigilando a Wolf en Suiza
Типа Кальтенбруннера. Следовательно, я хотел бы, чтобы среди тысяч глаз западных союзников за Вольфом наблюдали 5-6 пар моих глаз.
En consecuencia, me gustaría tener entre los ojos de los aliados occidentales que estarán vigilando a Wolf, 5 ó 6 pares de mi ojos
За ними всё время нужен глаз да глаз!
Hay que estar siempre encima de ellos.
Интересно, сколько глаз наблюдают за этими окнами, пока притврояются что спят?
Me pregunto cuántos ojos la observan fingiendo dormir.
Вернется, за ним глаз да глаз будет нужен.
Vuelve. Así que voy a tener que vigilarle.
Да, интересно, кто-то получил очки за этот глаз?
No sé si hay alguien capaz de aguantarlo.
За вами наблюдает не одна пара глаз.
Hay ojos observándote.
Но из-за ограниченности наших глаз мы с предвзятостью, упрямством и шовинизмом привязаны к этой крохотной радужной полоске видимого света.
A causa de nuestra limitación ocular tenemos un prejuicio, una predisposición hacia esa fina franja del arco iris.
Ты за собой оставишь следы - Слезы мильона застывших глаз, -
Arrastrando tras de tí el reproche mudo de un millón de ojos llorosos.
Салют, "Глаз". Всё гоняешься за своей мышкой?
- Hola. ¿ Siempre pegado al culo de tu chiquilla?
Прости за глаз, Джонни.
Siento lo de tu ojo, Johnny.
Теперь я буду присматривать за тобой. Понял? Глаз да глаз.
Voy a estar encima de tí como un sarpullido. ¡ Como un sarpullido!
А за ланчем не мог глаз от меня отвести.
Durante la comida no podías apartar tu mirada de la mía.
За ним нужен глаз да глаз.
Sólo es un bebé.
Не смыкай глаз, и следи за мной, ладно?
Quiero que permanezcas despierto y me vigiles, ok?
Лодвик-то взял быка за рога и ударил не в бровь, а в глаз!
Lodwick se ha mostrado inflexible y me ha mirado de frente.
Лио - один из тех парней, за которыми нужен глаз да глаз.
Leo es uno de esos tipos a los que uno vigila.
из-за его голоса, его рук, его кожи, его глаз..
Por su voz... sus manos su piel... sus ojos...
Но Боженька как ленивый пес, - только дрыхнет, а если дергаешь за хвост, он и глаз не раскрывает...
Pero, la divinidad es como un perro perezoso. Mientras está dormitando al sol, puedes tirarle de la cola sin que se mueva.
- Мне ни за что глаз не сомкнуть.
- No podré volver a dormir.
Я заглянул за глаз циклопа.
Yo me fijé detrás del ojo del cíclope.
За этим контейнером не отрываясь смотрят двести глаз. ... он от нас никуда не денется.
Hay 200 ojos viendo el bote y un rastreador en la bolsa.
А теперь пошёл отсюда, с глаз моих, пока я тебя не схватил за шкирку и не вышвырнул в окно.
Ahora, largate de mi vista Antes que te agarre y te tire por la ventana!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]