Глазам Çeviri İspanyolca
1,114 parallel translation
- Верь своим глазам.
- Confia en tus ojos.
- Расскажи мне снова, как я не поверю своим глазам.
- Sí, pero cuéntame más cosas.
Я не верю своим глазам.
No puedo creerlo.
Не верю своим глазам.
No me lo creo.
Это видно по их глазам...
Lo dicen sus ojos cuando miran al aire...
- Или по глазам другого человека.
O en los ojos de alguien.
Ваше превосходительство, к голубым глазам пойдет сапфир.
Vuestra Excelencia me dirá que es obvio, pero los ojos azules aman los zafiros.
- Она, вероятно, не могла поверить своим глазам.
No puedo creer los ojos. Yo miro al tipo.
Он крыса! По глазам вижу, он сдал нас, чтобы свою шкуру спасти.
Está metido hasta el cuello, por eso nos ha entregado para salvarse él mismo!
Шанс глянуть на такое яркое голубое небо, что глазам больно смотреть.
Mirar de soslayo un cielo tan azul que duela mirarlo.
Ван Хорн. Пневматический транзит. Глазам своим не верю!
Sistema de Transito Van Horne. no puedo creer que todabia este aqui.
Утреннее солнце причиняет боль моим глазам.
La luz de la mañana deslumbra mucho.
Это видно по его глазам. Кажется, что он какой-то обкуренный.
Parece colocado.
Боже, глазам своим не верю : на нём ни единой царапины.
No tiene ni un rasguño.
Глазам не верю!
¡ No puedo creerlo!
Глазам своим не верю!
¡ No creo lo que estoy viendo!
- Я всегда хотела свадебную шляпку в виде чудовища! Труви, глазам не верю!
¡ No lo puedo creer!
Я глазам своим не верю.
¡ No lo creo!
Боже, глазам не верю.
Oh, Dios mío. No puedo creerlo.
- Я просто глазам своим не верю!
- ¿ Has visto eso? - No puedo creerlo.
Я просто глазам своим не верю!
No puedo creerlo.
Ты... глазам своим не верю!
¡ Tú! ¡ No puedo creerlo!
Глазам не верю. Они его не схватили.
No le ha cogido.
Эти ночные занятия. ... только вредят глазам Сира.
Esas clase nocturnas deben estar perjudicándole la vista a Si'r.
что глазам невидимо.
Lo que crees que es sin importancia termina siendo lo más peligroso.
Месье Пуаро? Надеюсь, Вы простите меня за бесцеремонность но когда я увидела Вас, я просто не поверила своим глазам.
Monsieur Poirot, espero que me disculpe por interrumpirle así pero bueno, es que cuando le he visto no podía creerlo.
- Ёто придаст блеска глазам. -'орошо.
Te hara llorar un poco.
Крамер, я не верю своим глазам.
Kramer, no puedo creerlo.
Рыжий цвет очень пойдёт к твоим глазам.
Este tono de rojo le viene a tus ojos.
Если ты поймаешь их, а затем прикоснёшься к глазам или ко рту, то можешь заболеть.
Y si los coges y luego te tocas los ojos o la boca puedes enfermar.
Я думаю, что леди Хорбери знала Жизель. Я видел это по глазам, но нужны доказательства.
Porque creo que Lady Horbury conocía a Giselle, lo vi en sus ojos, pero necesito pruebas.
Я не верю своим глазам.
Es increíble.
Я не верю своим глазам.
Esto no debería estar aquí.
Что это, я не верю своим глазам наверное я сплю
# No lo puedo creer, ¿ estoy soñando? #
И в каждом окне иней Я не верю своим глазам
# Hay escarcha en las ventanas No puedo creer lo que veo #
Глазам своим не верю
# Esto es increíble #
Бинго Литтл, глазам своим не верю!
- ¡ Bingo Little, qué sorpresa!
Вам знакомо это чувство? Вы видите его на расстоянии. Вы не можете поверить своим глазам.
Lo ves desde lejos y es como si no pudiera creerse.
Глазам не верю!
No puedo creerlo.
Да, я не знаю, почему должен доверять глазам, если я сомневаюсь.
Sí, no sé por qué confiaría en mis ojos, si estuviera en duda.
Вы не поверите своим глазам...
No lo van a poder creer.
Я просто позволяю ногам идти, а глазам бегло скользить повсюду.
intento dejar caminar mis pies y vagar mis ojos
Обернись и еще раз поверь своим глазам!
¡ Dá la vuelta y confía en tus ojos de nuevo!
В лучах солнца она была так красива, её лицо было так прекрасно, что мой отец сначала даже не поверил своим глазам.
Sentada a la luz del sol iluminando sus cabellos, estaba tan hermosa que al principio mi padre no podía creerlo.
Глазам своим не верю, ты пьешь воду?
¿ Soy especialmente feliz, o estás tomando agua?
Глазам своим не верю!
¡ No puede ser!
Я не могу поверить своим глазам.
No puedo creelo!
Но я вижу, что наша удивительная встреча Так потрясла умы синьоров этих, Что собственным глазам они не верят. Но знайте все : я точно
Mas por muy turbados que tengan los sentidos, no dudéis que soy Próspero, aquel duque expulsado de Milán que, tras llegar de milagro a esta isla en que habéis naufragado, se convirtió en su señor.
Я видел это по глазам.
Lo vi en sus ojos.
Всегда можно по глазам определить, что за человек.
Mañana temprano -
- Глазам своим не верю, что ты здесь.
- No puedo creer que estés aquí.
глазами 33
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
глаза 456
глаза разуй 18
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
глаза 456
глаза разуй 18
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16