English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Глазах

Глазах Çeviri İspanyolca

5,264 parallel translation
Я вижу её в ваших глазах.
Puedo ver tristeza en tus ojos.
Ты всё твердил, что надо убить его вне лагеря, держать всё в секрете, а потом кинулся и прибил его на глазах дюжины свидетелей.
Tu empezaste con lo de matarle lejos del campamento, Manteniéndolo en secreto. Y entonces tu vas y lo haces frente a docenas de testigos.
"Я вижу печаль в твоих глазах".
"Veo tristeza en tus ojos"
В моих глазах.
En mis ojos.
Неважно с кем, главное - на глазах у других девушек.
No me importa con quién, pero quiero que lo hagas frente a las otras chicas.
Мне напомнить тебе, что я могу унизить тебя на глазах всей страны?
Oye, ¿ tengo que recordarte que tengo el poder de crearte o destruirte en televisión nacional?
Я работаю целыми днями, пока ты делаешь вот это на глазах у нашего сына?
¡ ¿ Trabajo todo el día y esto es lo que haces delante de nuestro hijo? !
- Она освежит имидж нашей труппы в глазах публики.
Ella podía rejuvenecer la percepción del público de la ABC.
- И каков же, позволь спросить, наш имидж в ее глазах?
¿ Y qué... Pero dime... ¿ Cuál es la percepción del público?
Ты желаешь легитимности в глазах Лондона.
Deseas legitimidad a los ojos de Londres.
Он положил это на стол, прямо у меня на глазах.
Los puso sobre la mesa frente a mis ojos.
"Дым в твоих глазах" Платтерс.
Smoke Gets In Your Eyes de The Platters.
Я не могу смотреть на тебя, милый, боюсь утонуть в твоих глазах.
Lo siento. No puedo mirarte, guapo. Me perderé en tus ojos.
А? Это у тебя в глазах, блядь!
¡ Está en tus malditos ojos!
Потому что у тебя в глазах смерть и ты мне угрожаешь!
Porque hay muerte en tus ojos. ¡ Estás amenazándome!
Убил своего, на глазах у кучи народа.
Mataste a un hombre en una habitación llena de personas.
Они убили моего отца у меня на глазах.
Mataron a mi padre frente a mis ojos.
С каждым восходом Солнца в твоих глазах, Генри.
"El sol amanece y se pone en tus ojos, Henry."
Небольшая пробоина, которая совпадает с Британским военным кораблём швартующимся в сорока милях отсюда и меня укравшего Испанский корабль на глазах у Испанских солдат.
Un corto tiempo que coincide con un barco de guerra británico anclado a 40 millas de aquí y con mi barco de guerra español robado a plena vista de los soldados españoles.
Взгляд в твоих глазах, когда ты опять дышишь, говорящий ему о том, что ты сделаешь сейчас всё для него.
La mirada en tus ojos cuando finalmente vuelves a respirar que le dice que harías cualquier cosa que te pidiera en ese momento.
но чем сильнее ты будешь сопротивляться... тем желаннее будешь в его глазах.
Él tratará de comprarte con su dinero. Pero mientras más resistas... serás más deseable ante sus ojos.
Толпятся в очереди, чтобы убедиться, что он и вправду мертв. И, увидев камни у него на глазах, они постараются разделить нас.
Esperan en fila para asegurarse de que está muerto y apenas vean las piedras sobre sus ojos, querrán destruirnos.
Прямо на глазах у благородной публики, детей!
¡ Niños, poneos con la gente decente!
В ваших глазах, да.
Por su actitud sí.
.. в твоих глазах на Вы, никто другой не существовал.
desde el momento en que te vi, nadie mas existió.
Присмотрись получше - и ты заметишь это в их глазах.
Si miras bien, puedes verlo en sus ojos.
Моя мечта - начать заново карьеру, а не крутить роман мальчиком, который бы сделал татуировку на собственных глазах, если бы узнал, сколько мне лет на самом деле.
Mi fantasía es reanudar mi carrera, no liarme con un chico que se pondría agujas de tatuar en los ojos si supiese mi edad.
Я думаю, дело в том, что Нина недавно сделала операцию на глазах, а у ее кошки инфекция мочевыводящих путей, поэтому она...
Bueno, creo que es porque Nina acaba de operarse los ojos y su gato tiene una infección urinaria, entonces ella...
Немыслимо испражняться на глазах другого мужчины.
Defecar enfrente de otro hombre es inimaginable.
— Сейчас мы должны быть конкурентноспособными как никогда, в глазах наших инвесторов и индустрии в целом. Питер Грегори мертв.
Peter Gregory está muerto.
Я видел, как у меня на глазах умирал мой старший сын.
Vi a mi hijo mayor morir ante mí.
Мне всё равно, что ты занималась с ним любовь на глазах у детей.
Por mí podrías haberte acostado con él delante de los niños.
Давайте не будем спорить на глазах у мальчика.
- No discutamos frente al chico.
- и на глазах его собственной дочери.
- y en presencia de su propia hija.
Я увидела это в твоих глазах в первый же день знакомства.
Pude verlo en tus ojos desde el día en que nos conocimos.
Вы умнеете на глазах, Абель.
Te estás volviendo más brillante, Abel.
Я видел это в её глазах.
Vi la mirada en sus ojos.
Бывший ЦРУшник, останавливающийся в коммунистических странах, с кокаином или без, в глазах нашего Министерства юстиции считается изменником родины.
Un ex CIA que para en países comunistas con o sin cocaína es un traidor para el Departamento de Justicia de EE.UU.
У него была своя миссия с группой копов, чьи друзья и родственники погибли от рук Гачи у них на глазах.
Él tenía su propia misión con un grupo de policías que habían visto morir a sus amigos y parientes a manos de Gacha.
Политика нашего государства видит всех людей равными в глазах закона.
Hace tiempo que la política de nuestro gobierno es tratar a todos los hombres por igual a los ojos del derecho.
Смысл всего этого для меня был в том, чтобы видеть радость в твоих глазах.
Lo que me emocionaba tanto era contemplar cómo me mirarías.
Смыслом моей жизни было видеть радость в твоих глазах.
Lo más emocionante en la vida era contemplar cómo me mirarías.
И какого черта ты решила сделать это на глазах у твоих друзей?
¿ Y por qué demonios tenías que hacerlo delante de tus amigos?
В последнее время у меня рябит в глазах.
Oh, Dios, mis ojos están borrosos últimamente.
Чтобы стать лучше в собственных глазах.
Me hace sentir que soy una mejor persona.
Вы посчитаете наглостью мой комплимент о ваших глазах?
¿ Cree que sería osado si le hago un cumplido a sus ojos?
Ты становился мужчиной на моих глазах, потом из мужчины ты превратился в лидера, и ты всем нам нужен сейчас.
Te he visto crecer de un niño a un hombre, de hombre a líder... y te necesitamos ahora.
- Какой ты шалунишка. Унизил жену на глазах у всей планеты.
Que malo eres, humilllando a tu esposa delante de todo el mundo.
Питер, не пойми меня неправильно. Я отношусь с уважением ко всему, что творится сейчас в твоих глазах. Но мы оба знаем, что прошлого не вернуть.
Peter, no te estoy echando... pero te digo, con todo el respeto por lo que veo en tus ojos en este momento, que lo dos sabemos que hay cosas que no se pueden deshacer.
Если меня отошьют, пусть не у всех на глазах.
No quiero que me vean si soy rechazado.
Задать вопрос здесь, на глазах у всех...
Quería preguntarte aquí delante de todos... ¿ Está bien?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]