Глядите Çeviri İspanyolca
473 parallel translation
"Глядите, сейчас я покажу этой дамочке, что значат деньги."
"Le demostraré a esa señorita lo que pienso del dinero."
Глядите, как он запасся!
Me pregunto dónde ha encontrado todo eso.
Глядите-ка, вот он - мой рейс!
Mirad, ahí está. Mi excursión.
Глядите, Дэвид.
Míralo, David. Ahí va.
Глядите.
¡ Es inútil que opongan resistencia!
Глядите!
¡ Mira!
Глядите, лодка!
Mire, están allí.
Глядите, как он его держит.
Mira cómo Io sujeta.
Ребята, глядите, Скинни решил, что он - слон.
¡ Eh, chicos, mirad! ¡ "El flacucho" es un elefante!
Глядите в оба.
Estate atento.
Вот, глядите... Мы возле Парижа! А это
estamos cerca de París... y esto es Marsella, gracias.
А вот, глядите : имя!
Aquí está el nombre de ella.
Что невесело глядите, гости именитые?
¿ Por qué miran tan amargos, eminentes mercaderes?
Глядите, богатство какое!
¡ Miren, qué riqueza!
♪ Слушайте меня, глядите на меня, ♪
Escúchenme, mírenme.
Эй, глядите, мокасины.
Mirad esos mocasines.
Глядите в оба, или вы не найдете его, парни
Abre los ojos o no lo encontrarás
- Глядите-ка!
- ¡ Hey!
Глядите.
Mirad...
Глядите.
¡ Mirad, mirad!
Глядите, какая отважная! Люблю женщин с характером.
Y tiene una cara bonita debajo de ese maquillaje.
- Глядите. - Ей-богу, она идет сюда.
- Debo evitar su compañía.
- Глядите.
- Mire.
Глядите, как организация расправляется с предателями.
Miren como la organización trata a los traidores.
Глядите, пошла.
Miren, que bien va.
Ну, глядите, мать вашу!
¡ Háganlo, si no...!
Глядите.
Miren.
Глядите...
Mire...
Эй, глядите кто появился.
Mirad quien acaba de entrar.
Мадам, глядите.
Mire, señora.
О эвеэды, не глядите в душу мне!
Estrellas, ocultad vuestro fuego.
Глядите, товарищ старшина, обещались!
Recuérdelo, Cda. Oficial ; lo ha prometido.
Я вас понимаю, но всё же глядите, глядите, как я -
"Claro que entiendo su objeción. " Concedo que no es un problema menor.
Глядите!
Hey, vengan a ver!
Глядите - фильм!
- ¡ Mira, la película!
Глядите, они мне все попортили.
Mire esto. Lo arruinaron todo. - ¿ Quiénes?
- Глядите-ка! Барон Крацмар!
¡ Pero mire, el Barón Kraztmar!
Ой, глядите, убьет! Ой, убьет!
Madrecita, ¡ me está matando mi esposo!
Глядите, убили! Убили, до смерти убили!
¡ Me está matando!
Глядите.
- Observa.
Глядите - там папа.
Mira, ahí está papá.
Вот, глядите-ка!
¡ Y ahora mirad!
Глядите : мальчишка украл чашу!
Buscar : un muchacho robó el PYX!
Глядите.
¡ Miren!
Глядите!
¡ Oh! ¡ Miren!
Я дочь аги - и глядите, в каком я состоянии.
La hija de un Agha como yo, mira el estado en el que estoy.
Вася, ну Вася! И глядите, чтоб с водителями без баловства. Ясно?
No deje que los conductores le cobren.
Глядите!
¡ Miren!
Глядите - акула!
¡ Ayuda!
Милорд, как грустно нынче вы глядите!
¿ Por qué se muestra tan abatido vuestra gracia?
Что вы глядите так?
- Sí, caballeros, es la verdad.