Глядя на них Çeviri İspanyolca
39 parallel translation
Тошнит, глядя на них.
Da asco cómo se llevan esos dos.
Глядя на них, тянет влюбиться.
Hace que se esté enamorado.
Глядя на них, у меня возникла идея.
El reloj me dio una idea.
Какими бы дети не были, глядя на них, мы проникаемся человечностью.
Sea como sea, contemplar a un niño te da fe en la humanidad.
Глядя на них можно подумать, что ничего не произошло.
Dudo que los Triffidos puedan andar sobre las piedras. Ademas harían un ruido de demonios.
просто глядя на них.
- Mira a esas mujeres
Ты когда-нибудь мастурбировал, глядя на них?
¿ Te masturbas con eso?
Я буду показывать карточки, а ты скажешь, о чём ты думаешь, глядя на них... Я могу выключить камеру, если мешает...
Me gustaría mostrarte unas cartas... todo lo que tienes que hacer es decirme en qué te hacen pensar... puedo apagar la cámara si te incomoda o la podemos dejar prendida
Глядя на них, историки использовали эту картину как источник сведений : что люди ели в Нидерландах в XVI веке.
Los historiadores los contemplaron y tomaron la imagen como fuente de lo que se comía en Holanda en el siglo XVI.
Знаю я такие пары и каждый раз глядя на них думаю "как им это удалось?"
Conocí parejas que siguieron siendo amigos y pienso : "¿ Cómo lo hacen?".
Так вот, потом мы обживаемся в этом городе Мы будем ходить по улицам, глядя на них уже как-бы с другой стороны : мы будем узнавать эти здания, потом переживем здесь с кем-то волнующие моменты
Luego, cuando hayamos vivido aquí, andado hasta el final de estas calles, entrado a estas casas, vivido con su gente, por esta calle habremos pasado diez, veinte mil veces.
- Картер Бёруэлл Я стал постигать вещи, ощущая их, осязая их, глядя на них.
Empecé a aprender de las cosas tocándolas, probándolas, observándolas.
Глядя на них, что-то мне совсем не хочется жить с родителями.
Después de ver a éstos... me dan ganas de evitar vivir con ellos después de casarme.
Не потому, что мне нравится Сладкая или что-то типа. Глядя на них кажется, что им так хорошо вместе.
No es porque me pase algo con Sugar o algo por el estilo... pero es su relación... parecen pasar buenos momentos juntos
И в момент, когда я вышел из метро, поднимаясь по ступенькам, глядя на них, я знал, что они не были сном.
Y ni bien salí del subte, y subí por los escalones, mirándolas, supe que no eran un sueño.
? ПостерьI гольIх девиц на стенах.. и он будет вопить, глядя на них..
Entonces tendrá chicas desnudas en la pared y dirá..
И пока я стояла там, глядя на них мне вспомнилось то, о чем я уже давным-давно позабыла.
Y mientras estaba ahí observando... me di cuenta de algo que había olvidado hacía mucho tiempo.
Он забирает их в другое место, где, как мы думаем, хранит их, чтобы, каждый раз глядя на них, видеть отражение своего эго.
Los lleva a un lugar secundario donde cree que los preserva, De esta forma, cada vez que las mira, ve su propio ego reflejado.
Они улыбались, когда ели ее пищу, и она сияла от радости, глядя на них.
Su rostro se iluminaría al comer su comida, y el de ella haría lo propio al verlos comer.
Глядя на них, это кажется таким простым.
Hacen que parezca tan fácil.
В той лавке с мороженым было много ребят Которые просто носы себе о стекло стирали, глядя на них хотели стать такими же.
Había un montón de niños en la tienda de helados con las narices pegadas contra el cristal, ya sabes que querían ser como esos tipos.
Неужели только глядя на них, ты не чувствуешь кое-что?
No solo los mira y sienta algo por ellos.
Что вы чувствуете, глядя на них?
¿ Cómo se siente cuando los mira?
Так невероятно, то, как вы можете... решать людей, просто глядя на них.
Es increíble, la manera en que puede... entender a la gente simplemente observándoles.
Билл бросил ключи на столик и замер, глядя на них. Он вдруг подумал, сколько раз он уже это делал. И сколько дней своей жизни он потратил, снова и снова выполняя в квартире одни и те же действия и ритуалы.
Bill echó las llaves en la barra y las miró, pensando en todas las veces que las había puesto ahí y cuántos días de su vida había malgastado repitiendo los mismos rituales en su apartamento.
Она так или иначе в конечном итоге найдёт пару тел фактически не глядя на них. Кто она?
De algún modo encontró un par de los cadáveres sin buscarlos.
Когда построили Башни-Близнецы, мы испытывали смешанные чувства, глядя на них, но когда террористы разрушили их, они стали символом нашего города.
Ahora... cuando las Torres Gemelas fueron construidas, hubieron muchos sentimientos encontrados acerca de cómo se veían, pero cuando los terroristas las derrumbaron, se transformaron en un símbolo para nuestra ciudad.
Знаешь, о чем я думаю, глядя на них?
¿ Saben lo que pienso cuando los veo?
Остальные, глядя на них, последуют примеру.
Los demás seguirán su ejemplo.
Глядя на них...
¿ Te gusta mirar?
Глядя на них, не могу не согласиться.
Por lo que veo estoy de acuerdo.
Мне достаточно того, что они существуют, безразличные, понимающие своё очарование, довольные тем, что могут проверить на мне свои чары, так же, как я проверяю своё воздействие на них, по взаимному согласию, не глядя и не улыбаясь друг другу, а едва скользя взглядом.
Basta con que estén ahí, ajenas y conscientes de su encanto, felices de comprobar su eficacia conmigo, como yo la mía con ellas, por acuerdo tácito, sin necesidad de una sonrisa o una mirada.
Эти горы - сплошная руда, а люди, на них глядя, только локти кусали.
Sólo quedarnos aquí sentados sin hacer nada.
Глядя на эти квазары, звездоподобные объекты, мы видим, что, хотя они очень далеки, некоторые их них особенно яркие.
Si observamos esos quásares, que son objetos casi estelares y vemos lo lejos que están, notamos lo brillantes que son algunos de ellos.
Маленьким мальчиком я засыпал глядя на плакаты с самолетами на моей стене и я всегда хотел полетать на них.
Cuando era pequeño me quedaba dormido mirando las fotos de aviones en mi pared... y siempre quise volar uno.
И глядя на фото и видя его глаза, в них столько верности, поддержки по отношению к Джону.
Cuando miras la foto y ves sus ojos ves que está protegiendo a John.
Мы просто глядя на них.
Solo los estamos viendo.
Да я думал, могу ли я на них посмотреть. Я обнаружил, что глядя на каждого мужчину, заходящего в бар, представляю, что он один из них.
Siempre les veo los rostros a quienes entran al bar... e imagino que uno de ellos pueden aparecer.
Теперь у них в ладонях или на коленях экран поменьше, чтобы не скучать, глядя в большой.
Ahora tienen una pantalla más pequeña en su regazo o en la palma de su mano. Así no se aburren viendo a la grande.
глядя на нее 17
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя на меня 44
глядя на то 25
глядя на это 22
глядя на него 53
на них напали 16
на них 60
нихуя 49
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя на меня 44
глядя на то 25
глядя на это 22
глядя на него 53
на них напали 16
на них 60
нихуя 49
нихуя себе 31
нихрена 33
нихрена себе 54
нихера себе 29
нихал 24
глядя 52
глядя в глаза 24
глядя мне в глаза 61
глядя в зеркало 16
нихрена 33
нихрена себе 54
нихера себе 29
нихал 24
глядя 52
глядя в глаза 24
глядя мне в глаза 61
глядя в зеркало 16