English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Глядя на вас

Глядя на вас Çeviri İspanyolca

77 parallel translation
Я не нахожу, глядя на вас.
¡ Bravo, bravo!
Глядя на вас, не скажешь, что вы сильно гордитесь тем, что вам приказывают, что делать.
Se nota que no estás orgulloso de lo que te hace hacer.
Я понятия не имел, что их учат. Глядя на вас, я думал, что это делается методом проб и ошибок.
Viéndole a usted parece más cuestión de suerte.
- Глядя на вас, мне смешно.
Como para verla...
Глядя на вас, я бы ни за что не сказал, что мы выиграли.
Mirándolo a Ud nunca diría que ganamos el partido.
Но глядя на вас обоих, особенно на тебя, среди всей этой толпы, на людях, я подумал, что в зале только вы двое.
Pero al veros a los dos, a ti y a él, sobre todo a ti, delante de todos esos bienpensantes, parecía que estabais solos en la sala.
Всякий раз, глядя на вас, я думал, что не смогу этого вынести.
Cada vez que os veía creía que no podría aguantarlo más
Глядя на вас, чyвствyю тепло
Mirándote tengo el calor.
Глядя на вас, я согласен, чтобы он меня все время одевал.
entonces él me puede vestir cuando quiera.
Ну, глядя на вас, миссис Блэнд, у меня нет никаких сомнений что вы имели бы успех во всём, за что бы ни взялись.
Bueno, mirándola, Sra. Sosa, No tengo ninguna duda de que tendrá éxito en aquello en lo que ponga sus manos.
Но глядя на вас...
Pero al miraros...
Как можно быть серьезной, глядя на вас, когда за моей спиной вы стоите думаете :
¿ Cómo voy a permanecer seria con Vd. de pie detrás mía diciendo...
Глядя на вас, можно ошибиться.
Sí, es hermosa.
Она улыбалась, глядя на вас.
Le sonrió a ud.
Да уж, глядя на вас, мне захотелось, чтобы у меня такой же.
Sí, al verlos desearía tener mi propio club.
Он сказал, что вы опасны, хоть, глядя на вас, этого не скажешь.
Que eras peligrosa, aunque no lo pareces. - ¿ De veras?
Глядя на вас, я на секунду почувствовала себя не такой одинокой.
Me sentí menos sola, observándolos.
- Глядя на Вас, похоже, Вы занимались сексом на мачте!
Srta., parece una mujer ardiente en eso.
У Вас был такой расстроенный вид, что я, глядя на Вас, тоже расстроилась
Parecía tan triste que yo también me puse triste.
Но, глядя на вас, начинаю понимать.
Aún comprendiendo mejor lo que desea.
Глядя на вас, я не могу перестать думать о пяти или шести более квалифицированных белых мужчин, которые не получили эту работу.
Pienso en los 5 ó 6 hombres blancos mejor preparados que Ud... que no consiguieron su empleo.
В смысле, глядя на вас, никогда и не заподозришь...
Al mirarte... nadie sospecharía jamás...
Мой дорогой граф, когда сидишь, глядя на Вас, напиться просто необходимо.
Mi querido Conde, para estar sentado un rato mirándote, estar borracho es absolutamente obligatorio.
Глядя на вас, мне сложно поверить, что вы никогда раньше не нарушали этого правила, доктор Трой.
Con sólo mirarlo me resulta difícil de creer que nunca antes haya roto esa regla, Dr. Troy.
Глядя на вас ребята я хочу сказать, Господи, лучше мне было написать открытку, но... от шампанского я так расхрабрилась...
Ustedes me hacen querer decir... frases que se ven mejor en las tarjetas, pero... la champaña me dio valor, así que...
У нас есть дела поважнее, чем торчать в вашем дерьмовом магазине, глядя на вас, силиконовых идиотов.
Tenemos mejores cosas que hacer que quedarnos en una tienda de porquería viendo a un par de idiotas siliconados.
Почему у вас всё так сложно? Глядя на вас, я чувствую себя усталой.
¿ Por qué es tu pareja tan difícil?
И, глядя на вас, огорчаюсь сейчас, что когда-нибудь страсть пропадет.
Y usted al mirar va a hallar una delicia Morir de placer
Глядя на вас сейчас, трудно представить, что когда-то в паре ты был молодой половиной.
Mirándote en este momento... es difícil imaginar que tú ya fuiste un feliz mitad pareja.
Знаете, глядя на вас, я не уверен что коррекция лба или коррекция подбородка сформируют более женственный профиль. Я думаю это только усугубит то, что у вас есть.
Sabe, mirándolo, no estoy seguro que una reducción de frente o una reduccion de menton crearia un perfil mas femenino creo que solo comprometería lo que ya tiene.
Глядя на Вас я ы сказал, что настоящее более консервативное.
Por tu pinta, diría que es probablemente algo pijo,
- И я могу сказать, просто глядя на Вас, что Вы никогда
Sólo mirándole puedo ver que nunca la ocurrió.
Глядя на вас, я вспоминаю о том, что многие из нас тут служат со времен неолита и успели пережить немало хреновых дней.
Viendo a mi alrededor, me recuerda que muchos de nosotros somos viejos fósiles con más de un mal día detrás.
И глядя на вас, я не понимаю, почему бы он не стал этого делать.
Y viéndote ahora, No sé porqué no lo habría hecho.
Только вот, глядя на вас, я точно знаю, зачем.
Excepto que al mirarte, sé exactamente por qué.
Я имею в виду, глядя на Вас.
Quiero decir. Fíjate en nosotros.
Глядя на вас, я бы сказала, что срок немного больше.
Mirándola, creo que puede estar de un poco más.
Глядя на вас, мне так не хватает моего мужа.
Estáis haciendo que eche de menos a mi marido.
– Я сегодня буду думать о вас сидя с бокалом портвейна и глядя на море.
Pensaré en usted a merced de las olas mientras disfruto el banquete de esta noche.
Я попрошу вас... глядя на эти образы, сказать мне первое, что придет вам в голову.
Le ruego que... me diga todo lo que se le ocurra al mirar estas imágenes.
Глядя на вас с Жеффом.
El miraros a ti y a Jeff juntos.
Глядя на тебя, можно сказать, что личной жизни у тебя нет, так что к завтрашнему дню у вас всё должно быть готово.
Con esa pinta no creo que salgas mucho. Mañana reúnanse para decidir los detalles.
Я хочу сказать, одна часть меня хочет иметь тебя рядом, но это просто несправедливо и неправильно, и глядя сегодня вечером на вас с Джен, и поняв, как сильно она хочет, чтобы ты был в Бостоне,
Me encanta tenerte cerca, pero no es justo. Al verte esta noche con Jen y al darme cuenta de cuánto te necesita en Boston, lo vi todo claramente.
Мне так жаль что я тут гружу вас на ночь глядя, надеюсь я не оторвала вас от чего-нибудь очень важного?
Oye, siento haber aparecido a estas horas. Espero no haber interrumpido nada importante...
Глядя на ваши лица, можно сказать что физика вас очень увлекает... Я не прав?
- Porvuestras caras, imagino que la física levanta pasiones poraquí. ¿ Me equivoco?
И потому, стоя сейчас здесь и глядя на всех вас я не могу забыть о главном.
Por eso, al estar viéndolos esta noche me acuerdo de un hecho muy serio.
Я даже возбудилась, на вас глядя!
Me daba calor solo de veros.
Последующие пару лет вы проведете, глядя на стены, а затем вас привяжут к столу и введут раствор хлорида калия внутревенно.
Pasarás los próximos cinco años viendo una pared hasta que te amarren a una camilla y te inyecten cloruro de potasio.
Нет, но я глядя на него я понял, что он знает и просто скрывает это ради Вас.
No, pero lo tomé de esa mirada que él conoce y el sólo la está cubriendo por ti.
Итак, глядя на результаты вашего теста, могу сказать, что у вас девочка. - Да!
Bien, mirando los resultados, tendrá una niña.
Люди должны хотеть пригласить вас на ужин. И сейчас вы и ваша жена стоите в дверном проеме на расстоянии метра, не глядя друг на друга, и от вас веет холодом.
La gente quiere que los invites a cenar, y ahora mismo, usted y su esposa están de pie en las puertas de sus casas, un metro separados, sin mirarse el uno al otro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]