English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Говорили мне

Говорили мне Çeviri İspanyolca

1,926 parallel translation
Все говорили мне, что Сью - школьная задира, а ты действительно классный.
Todos me dijeron que Sue era la matona del instituto... y que tú eras muy agradable.
Я имею в виду, когда ты была маленькой, другие матери говорили мне, что ты никогда никого не найдешь но я говорила : "Нет, нет, нет".
Quiero decir, cuando eras pequeña Las otras madres solían decirme que nunca encontrarías a nadie Pero yo decía : "no, no, no, no"
Как будто они не говорили мне, потому что любили его больше.
Sentí como que no me lo habían dicho porque le quería más.
Те, кто побывали здесь на восходе солнца, говорили мне, что у них слезы на глаза наворачивались при виде этой красоты.
Oigo historias de las personas que vienen aquí en la salida del sol con lagrimas en sus ojos en la majestad de la vista, y puedo ver por qué.
Но, Санил, я должен обратить ваше внимание, что это противоречит тому, что вы говорили мне на прошлом сеансе.
Pero, Sunil, tengo que señalar que esto contradice lo que me contaste durante la última sesión.
Я знаю, что вы не можете вернуться в Калькутту, вы говорили мне об этом... но найти какое-нибудь другое жилье.
Sé que no puede volver a Cacuta... me lo dijo... pero puede encontrar otro sitio donde vivir.
Раньше вы говорили мне, что ваш дом для вас невыносимо пуст.
Me dijiste que tu casa te parecía vacía.
Вы говорили мне о разрыве, о ее смерти, но я не знаю, у меня просто...
Me habló de la ruptura, de su muerte, pero no sé...
Вы говорили мне выразить свой гнев.
Me dijo que expresara mi enfado.
Вы много раз говорили мне о чувстве неудовлетворенности своей работой.
Me ha hablado muchas veces sobre lo insatisfecho que se siente en su trabajo.
- На прошлой неделе вы говорили мне идти домой.
- La semana pasada me dijiste que fuera a casa
Вы говорили мне поговорить с Роберто.
Me dijiste que hablara con Roberto.
Люди говорили мне об этом каждый день, и чем дальше, тем больше я признаю, что они правы.
Me refiero, la gente me dice eso a diario y por mucho que hayamos hecho
Вы говорили мне и это правда.
Usted me lo ha dicho, es cierto.
Мои родители говорили мне то же самое.
Es lo que mis padres me dijeron.
Говорили мне, что я растрачиваю свою жизнь, теряю свое время.
Me dijeron que estaba tirando mi vida a la basura, que estaba malgastando mi tiempo.
Вы говорили мне сообщить вам если я... если я почувствую что-то странное.
Me dijiste que te hiciera saber si yo... Experimentaba algo extraño.
Друзья говорили мне, что она, может, и переспит со мной, "но скорее ад замерзнет, чем такая девушка, как она, выйдет за такого парня, как ты".
Mis amigos decían que ella tal vez tendría sexo conmigo pero ni de casualidad una chica así se casaría con un chico como yo.
Мне казалось, вы говорили, что эта комната пуста!
¡ Creí que dijiste que esta sala estaba vacía!
Шеф... мне казалось, вы говорили, что нацепить на Шери микрофон и отправить ее к мужу было самой безответственной идеей.
Jefa... Creía que dijo que ponerle micro a Cherie y mandarla de vuelta con su marido... era la cosa más irresponsable que podíamos hacer.
Так, я слышала, что вы говорили о скучных детских историях, но мне всё равно.
Vale, he oído lo que habéis dicho sobre historias aburridas de bebés, pero no me importa.
Американская история... дерьмо, я забыл Мне говорили это
Historia americana. Mierda, olvidé que estaba cursando esa.
Столько женщин приходили ко мне и говорили, что именно они - любовь всей его жизни, и знаешь, где в это время был Крейз?
El número de mujeres que se presentaron a mi puerta diciéndome que eran que eran el amor de su vida, ¿ Y sabes donde estaba Craze?
И я знаю, я знаю, что мы говорили об этом, ну, знаешь... Что между нами ничего такого не будет. Но ты мне нравишься
Y se, que dijimos, ya sabes que esto no iba a ser un tema, del tipo "me gustas"
мне кажется что мы говорили с человеком... который и совершил все эти преступления
Creo que el hombre con el que hablamos hoy cometió esos crímenes.
Я думал, ты позвонишь мне после очередной отсечки, мы говорили об этом, но...
Pensé que me llamarías luego del tijeretazo, porque hablamos de eso...
Расскажите мне о чем вы говорили.
Que clase de mierda es eso? Dime de que estaban hablando.
Я начал поиски группы о которой вы мне говорили, Пятой колонны.
Empecé a investigar al grupo del que me hablaste, la Quinta Columna.
Уж ты-то должна знать, как я дорожу клиентами, что бы там обо мне ни говорили.
Deberías saber que me preocupo por mis clientes, a pesar de la pintura que se ha hecho de mí.
Да, я помню, как вы мне говорили об этом, да.
Sí, recuerdo que lo dijiste.
Когда вы говорили о Малини, о страсти ваших отношений, это напоминает мне то как вы описали первый визит в Калькутту вашего сына и Джулии.
Cuando hablas de Malini y de la pasión de la relación me recuerda a cómo describiste a tu hijo y a Julia cuando fueron por primera vez a Calcuta.
Именно поэтому я и подняла эту тему... чтобы иметь четкое представление о том, что вы мне говорили, есть ли там реальная опасность, которую надо рассмотреть, и если есть, то найти причину, по которой вы ее не рассматриваете.
Por eso saco ahora el tema, con el fin de tener claro lo que me contó. Si existe un riesgo real del que haya que ocuparse, y si es así, averiguar por qué no lo está haciendo usted.
Основываясь на том, что вы мне говорили, я чувствовала что был какой-то риск, с которым нужно было что-то делать.
Basándome en lo que me dijo, sentí que había un riesgo que había que notificar.
Ну, может быть, я воспринял то, что мне говорили доктора о Паркинсоне, немного объективнее.
Bueno, a lo mejor me he tomado lo que los médicos me han dicho del Parkinson un poco más objetivamente.
Мы сто раз обсуждали это с Джиной. Говорили о злости на отца, который покинул нас, когда я ещё был маленьким ; О самоубийстве моей матери, когда мне было 17 ;
He pasado por esto sobre mi rabia contra mi padre por abandonarnos cuando yo era adolescente, el suicidio de mi madre cuanto yo tenía 17 años, mi necesidad de salvar gente como resultado... he pasado por esto una y otra vez
Он даже не плакал еще, и судя по тому, что мне говорили,
Aún no ha llorado y por lo que me han dicho, eso no es normal.
Я начал поиски группы, о которой вы мне говорили.
Empecé a buscar información sobre el grupo que me dijiste.
Я надеялся, что вы укажете мне, как выйти на Пятую колонну, о которой мы с вами говорили.
Esperaba que pudiera guiarme hacia la Quinta Columna.
Так, ладно, вы говорили обо мне?
Todo bien, estabais hablando de mí.
- Мне говорили, что он потерял рассудок.
Me contaron que estaba loco.
- Мне говорили, что её воспитание было далеким от условностей.
Ella me contó que su crianza fue poco convencional.
Вы обо мне говорили, что ли?
¿ Estaban ustedes dos hablando sobre mí?
Да, мои родители говорили об этом, когда они меняли мне пеленки.
Sí, mis padres estaban hablando sobre eso cuando me estaban cambiando los pañales.
Мне говорили, что по телефону у меня отличный голос.
Me han dicho que mi voz suena muy bien por teléfono.
Мне так говорили.
Muy rara vez limpia sus ventanas.
Просто мне кажется, что мы недостаточно часто это говорили, и я очень об этом жалею.
Es que creo que no lo decimos suficientemente, y lo siento por ello.
И вы мне говорили, что заботиться о дыне легко.
Yeso que me dijisteis que cuidar un melón estaba chupado.
Как мне говорили.
Bueno, asi me han dicho
Мы говорили о поэзии. Он сделал мне чай.
Hablamos de poesia, el hizo té.
Забавная история. Мне часто говорили :
Eso es lo gracioso, porque la gente dice,
Говорили же мне - не устанавливай, а я не послушал.
Me dijeron que era una mala idea, y no los escuché.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]