English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мне идет

Мне идет Çeviri İspanyolca

758 parallel translation
Дурная слава обо мне идет по всему городу.
Me han vituperado categóricamente en toda la ciudad.
Я знаю, что синий мне идет, но хочется перемен.
- El azul me va, pero quiero cambiar.
Ну как, мне идет?
¿ Qué tal me queda?
Пудра, мадам. Я нахожу, что она мне идет.
Son polvos, señora me encuentro más atractiva con ellos
Он идет ко мне?
¿ Está viniendo?
ƒа. ажетс €, климат идет мне на пользу.
Sí. Creo que el clima se aviene conmigo.
Он... идёт мне, не так ли?
Me sienta bien, ¿ verdad?
А она мне идёт.
Ah, para el ancho...
Мне не идёт, Жан?
Quiero ajustar el reflector.
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя... в адрес следующего оратора... и не сразу понял, что речь идет обо мне.
Señoras y señores, disculpen mi vacilación al levantarme... pero, para decirles la verdad... mientras escuchaba las alabanzas del presentador... no creía que estuvieran dedicadas a mí.
Мне он не идет.
Sí, pero no favorece.
мне 11 лет, когда речь идёт о 4 июля, цирках и замках с привидениями.
Todavía tengo 11 años... cuando se trata del carnaval, circos o castillos embrujados.
Все сказали, что она мне идёт.
Los demás creyeron que me quedaba bien.
Естественно, мне хуже : время-то идёт.
Naturalmente, empeora con el tiempo.
мне жаль это слышать, Ваше Величество. Потому что это идет вразрез со всем, чего вы желаете для своей страны.
Lamento oírle decir eso, porque va en contra de todo lo que pensé que quería para su país.
Ой, это так идет мне.
Es tan amable conmigo...
И значит, у вас дома что-то идет совсем неправильно раз они обратились ко мне за помощью.
Por esa razon, se que ha ocurrido algo grave en casa para que ellos vengan a pedirme ayuda.
Он тебе очень идет, гораздо больше, чем мне.
Te queda mucho mejor que a mí.
Эта работа мне ненавистна. Но мне не до шуток. Речь идет о выживании.
Odio esa clase de derecho, pero por lo menos me ganaré la vida.
Вы говорите, что сначала не поняли, что речь идет обо мне.
Dices que al principio no sabías que se refería a mí.
Но когда речь идет об угрозе жизни моего мужа... независимо от того, что он мне сделал.
Pero no a riesgo de la vida de Brian, sin importar lo que me hizo.
Мне нужен не дуболом, а человек, который знает, что идёт на риск, и не станет жаловаться, если станет туго.
No quiero a cualquier granuja. Quiero a alguien en quien pueda confiar, que sepa que cobra por arriesgarse y que no cantará si se pone feo.
Во-первых, если он сегодня идет с вами, обо мне можете забыть.
Si él viene esta noche, olvídense de mi.
Но мне это не идет.
No me quedaba bien.
Кто это идет ко мне?
¿ Quién se viene conmigo a casa?
- Но мне это не идёт.
- no me sienta.
- Мне кажется, ему больше идёт "Джордж".
¡ Parece más un George!
Не думаю, что речь идет обо мне.
Dudo de que fuera yo.
Она мне не идёт.
No me gusta.
Нет, по мне, так пусть идёт.
No, figúrate, ¡ por mí!
Так он идет в сад, и я иду в дом, принести ему никель... и я поворачиваюсЬ, и прежде чем я понимаю, он на мне.
Así que él vino al jardín... y yo entré a la casa para darle la moneda. Y cuando me di vuelta, de repente él estaba encima mío.
А мне она идет
Creo que me sirve.
- Идет мне?
- ¿ Qué tal me queda?
- Мне не идет?
- no son mí bien?
Развод с женой стоил мне крупной суммы и дело уже не идёт.
La separación de mi mujer me está costando un dineral... y el negocio ya no marcha.
- Мне идет?
- Me está muy bien.
Я хочу Давида, хочу слышать его смех, видеть, как он идет ко мне.
Solo quiero a David, oírle reír, verle caminar.
Я не хочу сказать, что выбираю то, что мне доставит удовольствие, просто выбор всегда идет на пользу моей нравственности.
No digo que elijo lo que me apetece, pero resulta que es para mi bien moral.
Да, мне кажется, тебе очень идет.
Creo que te está perfectamente.
Да, мне казалось, к платью идёт.
Pensé que iba bien con el vestido.
- Он мне не идет.
No me va bien.
До того... как я вас встретила... Мне показалось, что идёт урок...
Antes de ver... antes de verlo, me pareció oír una clase.
Мне сообщили, что там идёт буддийская служба.
Bueno, me dijeron que había una ceremonia budista.
Все идет мне на счет.
Están todos en la cuenta.
Речь идёт не oбo мне.
No estamos hablando de mí.
Только не надо мне этого дерьма! Когда человек идет на подобную игру, он приносит с собой деньги! - Откуда мне знать что ты там выкинешь?
¡ Cuando uno viene a jugar, trae dinero!
Позволь мне позаботиться об этом, идёт?
Está bien.
Мне идёт?
¿ Qué tal?
В припеве, когда идёт до, соль, ми, ре, ре, на "ре" все должны снизить тон и отдать инициативу мне.
Es en el arranque... ¡ En el arranque! Cuando está el do-sol-mi-re-re.
Оставь мне свой номер, и разреши звонить, когда захочу, идёт?
Dame tu teléfono y déjame llamarte si... me apetece, ¿ vale?
У меня от людей голова кругом идет, и мне это совсем не нравится.
Las personas me dan vértigo. Eso no me gusta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]