Мне всё Çeviri İspanyolca
40,155 parallel translation
Ты мне всё равно не поверишь, если я скажу.
No me creerías si te lo contara.
Отдай мне всё.
Dámelo todo.
Мне жаль, что всё вышло вот так.
Lamento que haya terminado así.
Судя по тому, что ты мне о ней рассказал, думаю, она была бы счастлива, что у тебя всё так хорошо.
Por lo que me contaste creo que a ella le alegraría lo bien que estás.
- Мне надоело все это объяснять.
- No explico más.
Он мне понадобится, пока это все не кончится.
La preciso hasta terminar.
А теперь, кто-нибудь мне расскажет все, что мне нужно знать про Руку, чтобы я уже могла идти.
Cuéntenme lo que necesite saber sobre La Mano para poder irme.
Они рассказали мне о тебе всё. О твоей борьбе.
Me contaron todo sobre ti, sobre tu lucha.
Странно, мне сказали, что взрыв на самом деле сровнял землю, а значит у нас теперь всё более стабильно.
Curiosamente, me dicen que la implosión asentó el terreno de nuevo de manera que hoy comenzaremos de manera más estable.
Всё это есть, благодаря мне.
Esto es gracias a mí.
Теперь ко мне невозможно подкрасться. Всё благодаря тебе.
Y ya nadie me toma por sorpresa, gracias a ti.
Теперь, когда все знают про камеры, это скорее реалити-шоу а мне совсем не нравится, когда люди знают про съёмки.
No, no. Ahora que todos saben que los están grabando, parece un programa de telerrealidad, y no me hace gracia cuando la gente que está siendo grabada - sabe que está siendo grabada.
Всё это мне приснилось? Дэннис.
¿ Ha sido un sueño?
- Мне все равно.
- No me importa.
Предварительные результаты, это все, что вы можете сказать мне, в кратчайшие сроки. Спасибо.
Resultados preliminares, cualquier cosa que puedas decirme, tan pronto como puedas, gracias.
Мне кажется, все прошло хорошо.
Parece que me ha ido bien.
Иду куда скажет, и делаю все что он мне говорит.
Voy donde él me dice y hago lo que él me pide.
Если дадите мне информацию, я всё просчитаю.
Necesito su información para empezar.
Знаешь, бывает я просыпаюсь И мне кажется что мне стало лучше, На следующее утро встаю и кажется, что всё стало хуже.
Sabes, hay días en que me despierto y siento que las cosas mejoran y al día siguiente, despierto y siento que empeoran.
Нет, ты уже отнял все, что мне дорого, м-р Торетто.
Ya se llevó todo lo que tenía de valor, Sr. Toretto.
Коды предоставят доступ к ядерным ракетам, которые дадут то, что мне нужно сегодня, завтра и все последующие дни.
Los códigos me darán las armas nucleares y con eso, obtendré lo que quiero hoy, mañana y todos los días.
И все-таки он рассказал мне все.
Y sin embargo me lo contó todo.
Короче, он должен мне все, что муж обязан дать жене.
Básicamente, lo que le debe un marido a su mujer.
Мне пришлось принять собственный товар, чтобы пройти через все это.
Tuve que participar para garantizar la calidad de mi producto.
Позвольте мне все объяснить с американской точки зрения.
Digamos que lo hacemos a la manera... del punto de vista americano.
Было мелко, и мне надо было разглядеть все получше.
Era poco profundo y necesitaba una vista mejor.
Хотелось бы мне увидеть все те чудеса без цепей на моих руках и ногах.
Solo desearía haber visto esas maravillas sin las ventajas de las cadenas alrededor de las muñecas y los tobillos.
И все, кто был мне полезен, уплывут вместе со мной.
Y todos aquellos que sean útiles para mí navegarán conmigo.
Мне действительно все это не нравится, посему, возможно, мы могли бы разобраться с этим делом как джентльмены.
De verdad que no disfruto con esto, así que quizás podamos gestionar este asunto como caballeros.
Если вы сможете мне все это предоставить и если все сказанное вами, подтвердится, тогда... тогда эти люди не понадобятся, и вы станете ожидать суда в той же камере, которую занимал Томас Мур, с видом на Темзу.
Ahora, si podéis darme todo eso y lo que decís es confirmado, entonces... estas personas no serán necesarias y esperaréis al juicio en la misma celda que ocupó Tomás Moro, con unas vistas nada desagradables del río Tamesis.
Он должен мне все, что муж обязан дать жене.
Todo lo que le debe un esposo a una esposa.
Просто скажите мне то, что хотите сказать Карлсбаду, я заштопаю вас и отпущу на все четыре стороны.
Pues dígame qué quiere decirle a Carlsbad, y lo coseré y lo soltaré.
Мне просто все известно.
Yo lo sé todo.
Все это мне кажется довольно четким и ужасно простым.
A mi me parece de lo más sencillo.
Всегда исходите из того, что мне все известно.
Da por hecho, que lo sé todo.
Мне все как обычно.
¿ Me puedes servir lo de siempre?
Все, что я знаю, что мне нужно собираться на юг Франции.
Solo sé que tengo que hacer las maletas para el sur de Francia.
Ты все еще хочешь выйти за меня на мне?
Sigues planeando casarte conmigo mañana, ¿ no?
Вау, но если ты такого плохого мнения обо мне, то почему ты все еще хочешь за меня замуж?
Si tan mal concepto tienes de mí, ¿ por qué te casas conmigo?
Шарлотта оставила все мне.
Charlotte me lo dejó todo.
Миссис Клайн, мне так жаль, что все так...
Señora Klein, lo siento mucho...
Мне не обязательно находиться тут, когда всё взорвётся.
Ellos montan un rayo.
Мне просто нужно прилететь на его крестины и все будет в порядке.
Tengo que volver por su bautizo y todo irá bien.
- Пап, мне все равно. Я только хочу, чтобы он вам понравился.
Papá, la verdad es que me da igual, realmente solo quiero que os guste.
Нет, как только оформят все бумаги, мне выпишут чек, я отнесу его в банк и положу деньги на счет.
Cuando terminen el papeleo, cojo un cheque y lo deposito en el banco.
Я просто... просто... Мне просто интересно, как вы собирались всё это провернуть.
Solo estoy... te lo diré, tengo mucha curiosidad por saber cómo iba a funcionar todo esto.
- Они всё ещё считают, что мне 6 лет и я ничего не понимаю в их разговорах, но у них недавно был один клиент, который весь залог выплатил наликом.
- Siguen pensando que tengo seis años y que no sé de lo que están hablando, pero hace tiempo sacaron bajo fianza a un tipo y depositó toda la fianza en metálico.
Мне просто кажется, что мы все должны быть ближе друг к другу в подобные времена, понимаешь?
Siento que debemos apoyarnos mutuamente en un momento así, ¿ sabes?
Итак, победитель нынешнего сезона - капитан футбольной и баскетбольной команд, которого назвали "вдохновением для всей команды, другом каждого, крутым убл... и прирожденным командиром", и мне очень приятно удостоить званием Капитана школы Либерти
El ganador de esta temporada es el cocapitán del equipo de fútbol y de béisbol. Y lo llamamos "una inspiración para todo el equipo, un amigo de todos un duro hijo de y un verdadero líder natural". Y estoy encantado de otorgar el premio del Capitán de Liberty a Bryce Walker.
Я получаю, всё, что мне нужно. Давай.
Yo sí tengo mucha.
Поверь мне, всё будет хорошо.
Créeme, será divertido.