English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Горе мне

Горе мне Çeviri İspanyolca

102 parallel translation
О, горе мне! Что он вообразил?
Ay de mí, ¿ qué se imagina este hombre?
Если бы не ты, мой Суван был бы жив. Горе мне горе.
¡ Si no fuera por ti, mi hijo seguiría vivo!
Опять грабители? Горе мне!
¡ Voy a esconderme!
О горе мне!
- ¡ Ay de mí!
Потому что их пятеро, о горе мне, а ты совершенно один.
Porque ellos son cinco y tú estás solo.
Как я несчастна. О, горе мне, горе!
¡ Pobre de mí, virgencita mía!
Горе мне!
¡ Pobre de mí! ".
Горе мне, горе!
Oh, soy yo
Горе мне!
Oh, aflicción... ¡ Soy yo!
Ой-ой, горе мне!
¡ Ohhh! ¡ Válgame el cielo!
Ой-ой, скорее, горе мне!
Ohhh... válgame el cielo... a mí también.
Горе мне.
Pobre de mí.
О, горе мне.
¡ Pobre de mí!
- Горе мне!
- ¡ Ay de mí!
Горе мне с тобой.
¡ Por poco me matas del susto!
О, быть бы мне перчаткою, щеки Коснуться... горе мне ".
¡ Oh, quién fuera guante de esa mano para poder tocar esa mejilla! ¡ Ay, de mí!
Горе мне - жить в эти черные дни.
Lamento que estos días aciagos sean los míos.
Горе мне. Горе-горькое.
Muy trágico.
Горе мне!
¡ Desdichado soy!
О, горе мне!
¡ Desdichado soy!
О, горе мне!
¡ Cuánta es mi desdicha!
Мне не чуждо горе.
Tampoco yo soy extraño a las penas.
Мне не до радостей в моём горе, мистер Дизраэли.
No disfruto con mi desgracia, señor Disraeli.
Может мне только кажется, но у вас такой вид, как будто, что-то случилось, какое-то большое горе.
Será impresión mía pero tiene un aire más triste, casi depresivo, como si le hubiera pasado algo malo, un gran contratiempo...
Горейс, сынок, мне в натуре сдается, что нам тут не рады.
Horacio, compañero, tengo la sospecha de que nos se nos quiere aquí.
Бог дал мне ее, горе тому, кто к ней прикоснется!
Dios me dio la corona, ¡ la desgracia caerá sobre quien pretenda quitármela!
О, горе мне!
¿ Alguien me oye?
Ужасная боль, которую я ощутил при известии о том, что Шарль покончил с собой, дала мне слабое представление о том горе, которое испытали Вы.
El terrible dolor que sentí cuando Charles decidió quitarse la vida me dio una pequeña idea de tu dolor
Знаешь, Пабло сказал мне... что я должна быть с тобой поласковей, потому что у тебя горе.
Pablo me dijo... que tengo que ser amable contigo Porque eres muy infeliz.
Но ясно было одно. Пережитое горе сделало кита непредсказуемым, и мне хотелось оградить их обоих - кита и Нолана - от этого безумства.
la venganza en ese momento estaba segura que a causa de su dolor por lo que senti la necesidad de proteger tanto a ella como a nolan de las consecuencias de aquella locura.
Мне показалось, как будто я его видел на горе на западе.
Al venir me pareció verle... en la montaña del Oeste.
то мне вас заменит... акое горе...
Esto traerá una maldición sobre mi... Qué desastre...
Какое горе привело тебя ко мне?
¿ Qué desgracia te trajo hasta aquí?
Ваше горе не позволяет мне на вас положиться.
La pena los volvió insoportables.
Возможно потому, что все они разделяли свое общее горе... в то время как мое было заперто во мне.
mientras que mi alma, estaba cerrada muy dentro de mi.
Ладно. Лучше мне вернуться к Горе Обмана.
Vale, mejor regreso a la Montaña Ardiente.
О, горе, горе Англии - что мне!
¡ Pobre Inglaterra! Ni un ápice para mí.
Женщина по имени Тереза показала мне что надо иметь мужество открыть своё сердце и полюбить опять, несмотря на горе.
Una mujer llamada Theresa me enseñó que si tenía el valor para abrir mi corazón podía volver a amar por terrible que fuera mi pesar.
Mое горе сильнее меня. И было б легче... мне представить... Mне... представить,
Mayor es que yo mi pena y eso supuesto, más fácil será, más fácil será que ella a mí me venza, que no que en ella yo mande. "
Но горе тем, кто не внемлет мне.
Pero desafortunados de aquellos que se me opongan.
Это мой психолог, он помогает мне пережить горе.
Es el consuelo para mi pena.
Представляешь, если бы ты мне сказал, где драгоценности,... ты бы сейчас поднимался с твоей подружкой по горе к Лалла Шафия!
Comprendes que si me hubieses dicho adónde están las joyas estarías trepando la colina con tu novia hacia Lalla Chafia.
"Я не обвиняю Вас в сознательном намерении причинить мне горе, но из-за Вас оно пришло ко мне."
"Dolor es una palabra acertada, pero lo que sucedió no puedo remediarlo."
Наша система, горе - система, на корню загнила, а мне мстят за нежелание так жить, но кто-нибудь должен бороться!
¡ En el sistema! ¡ Todo el sistema tiene un cáncer y he sido castigado porque resisto! ¡ Pero alguien tiene que resistir!
Мисс Норбюри борец, горе-вынуждатель и продавщица наркотиков. Вы мне не хотите больше ничего сказать?
No vas a empujar y....
Ты - тот парень, который дал нам первый косяк, повел в наш первый клуб. И ты хочешь сказать мне, что жизнь горе-кинорежиссера лучше, чем всё это?
¿ Eres el tipo que nos dio nuestro primer porro que nos llevó a nuestro primer club, y vas a decirme que la vida haciendo videos para youtube es mejor que esta?
Я пошел к священной горе просить нашего бога Тенгри помочь мне.
Fui a las montañas sagradas a pedirle a nuestro Dios Tengri que me ayude.
Да, но, Господи... мне кажется, мое сердце Да, ужасное горе для нас.
Siento como si me hubiesen arrancado el corazón del tórax.
Не отвернись от меня, и буть милостив ко мне, Господи. Не покинь меня в горе и бедствиях.
" Vuélvete, Señor, ten piedad de mí pues estoy solo y afligido.
Когда вы приходите ко мне, я чувствую ваше горе
Cuando viene a verme siento su pena.
Когда Джон собирался жениться на вас, он признался мне, что чувствовал такой же страх, как Синдбад-мореход, когда его судно приближалось к Магнитной горе, Эффи.
Cuando John estaba a punto de desposaros me confió que se sentía tan asustado como Simbad el marino en el momento en el que su nave atracaba junto a la montaña encantada, Effie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]