English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Громко сказано

Громко сказано Çeviri İspanyolca

79 parallel translation
- Громко сказано?
- ¿ Demasiado fortissimo?
"Флаги" — это громко сказано.
Por llamarlas de alguna manera.
Громко сказано, парень.
Eso es un chico palabra grande.
Громко сказано.
- Enamorarme... Que palabra más grande.
Держу! Это громко сказано.
Tener, tener... no tengo demasiado.
Громко сказано.
¡ Amor! Es mucho decir.
Это слишком громко сказано!
¿ El imbécil? Lo que faltaba.
Это громко сказано.
Apenas se puede decir eso.
Познакомились с руководителями? Руководители - это громко сказано! Вы легко всё это обуздаете.
Oh, los dirigentes es mucho decir, podrá dominar esto fácilmente, le bastará un poco de energía.
Громко сказано.
Para nada.
- Ну, наверное "друзья" это слишком громко сказано.
- Nos han traído un pavo. - Bien, creo que "amigos" probablemente es estirarlo sólo un poco.
"Послали" - это громко сказано.
Yo no la envié.
"Всегда" - громко сказано.
Por siempre es una gran palabra.
Это слишком громко сказано.
Es una palabra demasiado rimbombante.
Бухгалтер - слишком громко сказано.
Contadora es una palabra grande.
Ну, это громко сказано.
¡ Hagamos todo lo que podamos!
Это громко сказано.
Enseguida la gran palabra.
- Громко сказано..
- Ésa es una palabra grande.
Девушка - это громко сказано, Бред.
Una novia es demasiado, Brad, ¿ De acuerdo?
- "Пронюхать" - это слишком громко сказано.
- podrás husmear algo. - "Husmear" es un poco fuerte.
- "Должна" громко сказано.
- "Intentar" es algo difícil.
Я навел кое-какие справки о вас. Называете себя журналистом, мистер Ренбе, не слишком ли громко сказано, как считаете?
Te he investigado un poco. no crees?
"Нервничаю" - громко сказано.
"Emocionada" es demasiado.
"Подруга" - довольно громко сказано на данный момент.
"Amiga" es un término bastante poco preciso ahora mismo.
"Неудачник" - это громко сказано.
"Perdedor" es un poco fuerte
Пожирает тебя. "Вынудил" - громко сказано. Просто немного подтолкнул...
"Conducir" es un poco severo, quizás tuve una pequeña parte en ello...
Ну, "помогает" - громко сказано.
Bueno, "ayuda" es una palabra fuerte.
Ну, "нужно" это... громко сказано.
Bueno, "necesitar" es... es una palabra fuerte.
Ну, "ненавидел", это громко сказано.
Bueno, odiar es una palabra muy fuerte.
Ну, просторно - это слишком громко сказано.
Espaciosa es quizá ir demasiado lejos.
- "Поощрял" громко сказано.
Alentar es un poco fuerte.
Ну, это громко сказано.
Como la mayoría de ustedes saben, el año pasado,
- Это слишком громко сказано!
No estoy seguro de ello.
" "Помешались" " громко сказано.
Cariño, "obsesionados" es una palabra muy fuerte.
Ну, "собака" - это громко сказано.
Bueno, "perro" es un poco exagerado.
- Ну "праздник" это громко сказано.
- Los cumpleaños no son para tanto.
"Связь" - это громко сказано.
Aventura... qué... palabra más desagradable.
"Друг" возможно слишко громко сказано, но я не могу подобрать слово, которое описывало бы наши отношения.
"Amigo" puede haber sido un poco generoso, pero no pude pensar en una palabra que resumiera nuestra relación.
"Ремонт" - это слишком громко сказано.
"Reparación" puede que sea una palabra muy fuerte.
Ну, "уверен" - это громко сказано, но сложно отрицать закономерность.
Bueno, "seguro" es una palabra fuerte, pero el patrón es bastante concluyente como para negarlo.
Ну... это громко сказано.
Es una palabra fuerte.
Учил это громко сказано.
- Estudió es una palabra fuerte.
Вообще, "актриса" — это громко сказано...
En realidad, "actriz" es una exageración porque...
Ну "по-семейному" наверное немного громко сказано, но там были теплые отношения между нами и людьми, которые там работали
Quizá la palabra familia es demasiado pero había una sensación cálida con la gente que trabajaba ahí.
Обеспечен - это слишком громко сказано.
Esta muy lejos de ser un hecho.
"Унизила" - это слишком громко сказано.
"Humillado" es una palabra fuerte.
ну "отпразднуем" громко сказано.
Bueno, tal vez "celebrar" es una palabra demasiado fuerte.
Это слишком громко сказано.
Esa es una forma digna de expresarlo.
Эксперт - это громко сказано, но мяч выглядит как настоящий.
No es que sea un experto, pero a mí me parece muy auténtica.
Прищучили — это громко сказано.
No sé si lo asegura.
"неопределенный" Это громко сказано.
Esa es una palabra difícil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]