English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Дело в

Дело в Çeviri İspanyolca

43,226 parallel translation
- Дело в другом.
- ¿ Otro ángulo?
Мы благодарны за всё, что вы сделали, но теперь дело не только в домашнем скоте. Дело в нас.
Agradecemos todo lo que has hecho, pero ya no es solo nuestro ganado.
Думаю, дело в том, что вы не хотите погубить тысячи невинных жизней.
La única razón que puedo ver es que no quiere matar a miles de personas inocentes.
Полагаю, всё дело в хорошем отдыхе.
Supongo que el descanso lo hizo.
Все дело в практике.
La práctica hace a la perfección.
Может, дело в моих деньгах или в цвете кожи.
Puede que sea por mi dinero o por mi aspecto.
- Значит, дело в этом, Мистер Солловей?
¿ Es eso lo que está pasando, Sra. Solloway?
Послушайте, я понимаю, что вы лишь выполняете свою работу, но дело в том, что Ноа заболел. Алло?
¿ Hola?
Но дело в том, что всю жизнь я считала себя хорошим человеком.
El tema es que durante toda mi vida siempre tuve un concepto de mí de quien soy.
Дело в Салли.
Es Sally.
Дело в другом.
Es sobre algo más.
Хорошо, я расскажу тебе, в чём дело.
Vale, te contaré lo que pasa.
Дело, кажется, вот в чём. моя невеста теперь - как будто энигма.
Lo que parece que pasa es que mi prometida se ha convertido en... un enigma.
В чём дело?
¿ Algo malo?
- В это все дело?
- ¿ De eso va todo esto?
В чём дело?
¿ Qué sucede?
- Дело не только в этом.
- No es solo eso.
Дело не в этом.
No es por eso.
В чем дело?
¿ Qué hay?
Послушайте, я не хочу прозвучать высокомерной, но вы вцепились не в то дело.
Mire, no quiero ser presuntuosa, pero está ladrando al árbol equivocado.
Но ведь дело ж не в музыке, да?
No es la música, ¿ no?
В чём дело?
¿ Qué?
Господи, да дело не в деньгах. Не для меня.
Dios, no se trata del dinero.
В чём дело?
No podría decirlo. ¿ Por qué?
Дело не в Лив.
Esto no va sobre Liv.
Значит, вот в чем дело.
Así que este es el trato.
Мы не знали, в чем дело, я хотела выиграть немного времени. Я писала за него письма, подделывала подписи, а теперь...
No sabíamos lo que tenía y quise ganarle algo de tiempo así que escribí su carta falsifiqué su firma y ahora se terminó.
В чем дело?
¿ Qué pasa?
Ваше дело — командовать, а не умирать с копьем в руках.
Eres el comandante, no un maldito hombre de infantería.
Хочешь соснуть мой хер? В этом все дело?
¿ Quieres chupar mi polla, es eso?
В чём дело, никак завидуешь?
Qué pasa, ¿ estás celoso?
Слушай... я знаю, это не моё дело, но... твоя семья нуждается в тебе.
Escucha, sé que no es asunto mío, pero tu familia te necesita.
И всё вроде идет хорошо... Дело не только в сексе, хотя и в нем тоже.
Todo iba realmente bien... bueno, no solo el sexo, que siempre fue bueno.
Насколько могу судить, это "испанский узник" *. ( * афера, при которой жертва вкладывает деньги в якобы секретное, но в перспективе очень прибыльное дело, и с неё постоянно требуют всё новые и новые вклады )
Por lo que veo, creo que es el prisionero español.
Дело не в американском народе.
No se trata de la gente.
Но вот в чём дело. Я пока не знаю, кто убил Ганна, но знаю что Бош лжёт.
Lo que me molesta es que todavía no sé quién mató a Gunn pero sé que Bosch está mintiendo sobre algo.
Дело не только в нас.
No se trata solo de nosotros.
- Они? Дело... в Кевине?
¿ Esto es por Kevin?
В чём дело?
¿ Qué pasa?
- В чем дело?
- Me siento...
В чём дело?
- ¿ Qué pasa?
Это перебор! В чём дело?
Mamá, esto es demasiado. ¡ Es demasiado!
Дело не в обуви.
Ese idiota no tomó mis botas.
Я не в восторге от Элисон, но дело не во мне.
No soy admiradora de Alison pero esto no se trata de mí.
Так вот в чем дело.
Así que de eso se trata.
Так вот в чем дело?
¿ De eso se trata?
- Что с тобой происходит, Ноа? В чем дело?
¿ Qué pasa contigo, Noah?
- Дело не в шее.
No se trata de mi cuello.
В чем дело?
¿ Qué es eso?
В чем дело?
- ¡ Gente loca!
Дело не в тебе!
¡ No es por ti!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]