Дело в вас Çeviri İspanyolca
451 parallel translation
¬ самом деле, она же обычный подросток... ћожет быть, дело в вас?
Lógicamente, así es el adolescente normal... ¿ Podría ser usted?
А может дело в вас.
Quizás usted sea el problema.
¬ случае, если вы сочтете последовательнооть дейcтвий и идею фильма запутанными, пожалуйста, знайте, что это - не наша вина. ¬ се дело в вас.
En el caso de que se encuentra ciertas secuencias o ideas confusas... Por favor, tenga en cuenta que este es tu culpa, no la nuestra.
Вас уязвило то, что вас не включили в дело.
Estaba molesto porque no le ofrecieron una parte.
Дело в Вас.
Creo que es que tú le gustas.
Нет, дело не в вас.
No es usted.
Предупреждаю вас, не лезьте в это дело.
Le advierto que no meta la nariz.
Он любит вас по-прежнему. Просто дело в том, что...
Él la quiere, sólo que...
Все домой, пока вас не вызовут! В чём дело?
Todos a casa hasta nuevo aviso.
И она втянула вас в это дело?
¿ La metió a usted en esto?
Просто обидно, что он не попадет в финал, вот в чем дело. У Вас есть какие-то мысли?
Incluso si le dan 3 meses, estará aún en la empalizada para la final.
В том-то и дело. Я вам сказала, что у вас странные представления.
Precisamente por eso, le he dicho que tiene ideas curiosas
Простите, что побеспокоили вас в такое время, но дело очень важное, поверьте.
Lamentamos molestarle, doctor, pero es importante.
- А в чем дело? - Он указал вас в завещании. Конечно, придется съездить в Калифорнию, чтобы получить то, что вам причитается.
Oiga, no iría a California aunque John Jacob Astor me hubiera legado San Francisco.
Против вас возбуждено дело, и до вызова на допрос вам следует оставаться в своей комнате.
El procedimiento iniciado contra usted, hasta el momento del interrogatorio queda confinado en su habitación...
Дело сейчас в вас и во мне.
Tiene que ver contigo y conmigo. Sueño contigo.
Синьор, я должен вас просить : не углубляйтесь Вы в это дело - время скажет все.
El tiempo dirá. Cassio ha de recuperar su puesto, lo cumple con gran capacidad.
Я, все-таки, расспрошу вас и выясню в чем дело.
Voy a tener que salir con ella para averiguar cuál es el problema.
Дело не в транспортаторе, а вас.
No es el transportador. Es usted.
Заверяю вас, что вы отдали дело в правильные руки
Empiezo a pensar que su caso está en buenas manos.
Всё дело в том, что если клан Тёсю наймёт вас, под угрозой окажутся наши отношения с Такэти.
De todas formas. Hablando claro, si te empleamos ahora, podrían surgir problemas entre nosotros y Takechi, y no queremos eso.
Да в чем дело? У вас неприятности?
¿ Qué le preocupa?
Некоторые из вас были еще в юридической школе, когда я начал это дело.
Ya estamos aquí. Algunos de vosotros estabais en la academia cuando empecé a perseguir a éste.
Дело не в вас, а во мне.
Se que no es su deber. Solo mientame.
Ну, дело в том, мисс Митчелл, мне придётся попросить вас пойти со мной.
Bueno, de hecho, Srita. Mitchell, debo pedirle que me acompañe.
Госпожа зовет вас. В чем дело?
La señora desea verlo.
Но дело не в вас, мадам.
Pero usted no tuvo nada que ver, señora.
Пока вы будете спорить и поливать друг друга грязью, и пока у вас есть умные рекламные агенты, считайте, что ваше дело в шляпе!
Así que, siempre y cuando podáis seguir discrepando violentamente entre vosotros y criticándoos en la prensa... Siempre y cuando tengáis unos representantes inteligentes, ¡ podréis vivir de las rentas de por vida!
Нет, дело в том, сир, что снаружи находятся два рыцаря, которые пришли, чтобы убить вас.
No. Hay dos hombres fuera que han venido a matarle. ¿ Cómo?
Дело не в модном платье, а в вас самой!
No era una fiesta elegante, podría haber ido tal como es.
Я напишу на вас докладную, с занесением в личное дело!
Debería escribir mi trabajo sobre vosotros. ¡ Con ilustraciones!
Дело совсем не в вас.
No es que no confíe en ti.
Вы влезли в дело, которое вас не касается.
Se metió en asuntos que no le incumben.
Дело вот в чём : чтобы их выгнать, мне надо узнать вас, ребята.
Entiendo. Para hacerlo, primero tengo que conoceros.
Если у вас есть свободная минута, я расскажу вам, в чём дело.
Si permite que le quite un poco más de tiempo me gustaría explicarle mi problema
И я увидел у вас свет, решил, вы ещё не спите и пришёл узнать, всё ли у вас в порядке. Не лезь не в свое дело!
De hecho, vi la luz y me acerqué, se que le desperté, y pensé que sería mejor venir y comprobar que todo esté bien.
Дело не в том, что страна может сделать для вас, а в том, что вы можете сделать для нее.
No olviden a su rey muerto.
Дело в том, что я пришёл взять у Вас показания.
El caso es que hoy he venido a interrogarle.
Вы уверены, что дело только в этом, Первый? Или на вас влияют личные эмоции?
¿ Está seguro de que es por eso, o le influyen sus sentimientos personales?
Кто-нибудь из вас объяснит мне, в чем дело?
¿ Alguno de los letrados doctores me puede contar que sucede?
В кабинете Вас ждет мистер Стрейндж, сэр, говорит, что дело срочное.
Tiene a un Sr. Strange esperando en su escritorio.
И если бы я смог убедить вас в необходимости открытия парка, заручиться вашей поддержкой, и получить крошечные рекомендательные письма, я смог бы продолжить начатое дело.
Y si pudiera persuadirlos de que auspiciaran el parque, de que nos dieran su apoyo incluso algo por escrito, podría completarlo a tiempo. - ¿ Para qué quieren nuestra opinión?
Дело в том, что коммандер Сиско убедит вас в правильности идеального трилльского преступления.
Lo importante de verdad es que el comandante Sisko la haga aprobar a usted su idea del perfecto crimen trill.
Дело в том.... Без вас уже все не так.
Es que... no ha sido lo mismo sin usted.
Может, Вас это всё захватывает, но я в полном хламе. Дело разваливается.
Estará muy emocionada por todo esto, pero yo estoy jodido con este caso.
- Вас понял. - В чём дело?
¿ Qué ocurre?
И дело не в том, что у вас есть своя печальная история, обидно, что у кого-то есть своя счастливая.
Lo que te dificulta las cosas no es que te haya ido mal sino que te encabrona que a otros les haya ido tan bien.
Вы сказали, что у Вас учащённое сердцебиение. Дело в том, что этим понятием... люди называют всё подряд.
Usted me habla de palpitaciones pero palpitaciones es una palabra que la gente usa para todo tipo de cosas.
Дело не в вас, Чарли.
No tiene que ver contigo, Charlie.
Дело в том, что у некоторый людей есть на вас жалобы.
La verdad es que alguna gente de por aquí tiene quejas sobre ustedes.
Я всегда хочу вас видеть, майор, и в этом-то всё и дело.
Siempre quiero verla. Y ahi reside el problema.
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело в 57
дело верное 24
дело ваше 63
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в вас стреляли 21
в вас 46
в вас что 16
дело верное 24
дело ваше 63
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в вас стреляли 21
в вас 46
в вас что 16
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас это интересует 22
вас плохо слышно 19
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас это интересует 22
вас плохо слышно 19
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
васко 30
вас обоих 94
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
васко 30
вас обоих 94