English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Дело в ней

Дело в ней Çeviri İspanyolca

12,821 parallel translation
Все еще не вижу в чем дело.
Todavía no veo la atracción.
Дело не в этом.
Eso no fue todo.
Да, но дело не в правилах.
Sí, esto no se trata de protocolo.
Но дело не в количестве.
Pero no es el volumen lo que me llamó la atención.
Если дело не только в этом, скажи мне.
Si hay algo más pasando, puedes decirme.
Дело не в этом.
Eso no es de lo que se trata.
Я Веллера осуждал в его пристрастности, когда дело касается Джейн, но дело в том, что я сам не лучше.
A Weller parece fallarle el juicio en lo que respecta a Jane, pero la verdad es que creo que también soy culpable de lo mismo.
– Дело не в Курте.
- No es por Kurt.
– Дело не в том, через что он прошёл, дело в операции.
No se trata de lo que ha pasado, se trata de la misión.
Не лезь не в своё дело.
¡ Déjala en paz!
Значит, дело было не только в двух братьях.
Así que esto no era sólo por los dos hermanos.
Дело не в его словах, ладно?
No se trata de lo que dijo, ¿ de acuerdo?
Не объясните, в чём дело?
¿ Les importaría decirme de que se trata todo esto?
Дело не в том, чего хочешь ты или я.
No se trata de lo que quieres. No se trata de lo que yo quiero.
Дело совершенно не в них.
No se trata de nada de eso.
– Дело не в футболе.
No se trata de fútbol.
Дело не в тебе и не в нас.
Esto no es acerca de ti. No se trata de nosotros.
Я не знаю, в чём дело.
No sé lo que está sucediendo.
Да, но не в этом дело.
- Sí, pero no se trata de eso.
Дело не в этом.
No es por eso.
Дело в том, что ты не можешь признаться, поэтому не играй гея.
La cosa es que tú no lo sabes, así que no actúes como un gay.
Дело не в этом.
Esa no es la cuestión.
Да не в удаче дело.
No, no se necesita suerte.
Дело в том, его никто "не прокатил".
El punto es que su cita no lo dejó plantado.
Только дело то не в Японии было, а чуть ли даже не в Америке.
Sólo que no fue en Japón, sino en algún lugar de América.
[Вздыхает] Но все дело в том, что не все так плохо.
Pero la cosa es... no todo es malo.
Уже не в записке дело!
¡ No se trata de la maldita nota!
Дело не только в этом, а во всем.
No es eso. Es todo.
И если не вы меня вызовите, то это сделает она, и тогда дело обернётся не в вашу пользу.
Si no me llamas al estrado, ella lo hará, y no tendrás que poner la mesa para ello.
Но дело не только в этом.
Todos pensaron que solo me estaba protegiendo.
Не в этом дело.
No es eso.
- Дело не в этом.
- No es por eso.
Возможно, дело не в том, что есть на этой скале, а в её расположении.
O quizás no es lo que hay aquí sino lo que es.
Всё дело было в ней, в ней... и в её попытке снять с себя вину.
Era todo sobre ella misma. Y su intento de deshacerse de su culpa.
- Дело в том, что их имен я не знаю.
- Bueno, la cosa es, no sé exactamente sus nombres.
- Йога приносит умиротворённость, коей в тебе точно нет. М : - Дело не в ней.
- ¿ Qué?
Дело точно не в грибах.
Definitivamente no son hongos en mal estado.
Так или иначе, дело не в грибах.
¿ Realmente crees que hay una posibilidad de que hayan sido por los hongos?
Я не понимаю, скажите, в чем дело.
Basta ya, solo dígame lo que vaya a decirme
- В том-то и дело, что я его не выбирала.
Yo no lo elegí, esa es la cuestión.
Нет, дело не в...
No, esto no...
Тогда дело не в доверии.
Entonces no es una cuestión de confianza.
Дело не в Нике.
No se trata de Nick.
И теперь, из-за действий одного сексистского, нетолерантного и расистского тролля... мы имеем дело с войной полов! Не сомневайтесь, господа : наша школа подверглась нападению, и если мы не разберемся, в чем дело, не только Эрик Картман будет ходить по коридорам в полном отрыве от мира.
ahora por las acciones de un troll sexista, chauvinista y racista tenemos una guerra de generos en nuestras manos no comentan ni error, caballeros nuestra comunidad esta bajo ataque y si no llegamos al fondo de esto habra mas estudiantes como Eric Cartman
Мы оба знаем, что дело не в ней.
Ambos sabemos que no es ella a la que quieres, así que...
- Нет, не логично, все не так, дело не в этом.
No, no tiene sentido. Eso no va a pasar. ok?
Я не знаю, что ты этим хотел сказать, объясни, в чем дело?
No entiendo por qué. Dime por qué hiciste algo así.
Дело не в пользовательском восприятии, дизайне, не в том, что можно подправить.
No es el sistema ni el diseño ni nada que puedas arreglar.
Я нанимаюсь к вам в основном из-за опционов, но если дело может и не выгореть... - Да.
La mayor parte de mi pago va a ser en acciones, y si no van a valer nada...
- Дело не в коде.
No es eso.
В чем дело, ты тоже был с ней в проявочной?
¿ Cuál es el problema, estuviste en ese cuarto oscuro con ella también?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]