Дело в том Çeviri İspanyolca
7,243 parallel translation
Дело в том... вообще-то, его никогда не арестовывали.
El tema es que... nunca le han detenido.
Дело в том, что от правительства был сделан запрос по вашему счету и его решили заблокировать.
Parece que el gobierno ha investigado su cuenta y ha decidido congelarla.
Но дело в том?
Pero la cosa es
Дело в том, что жизнь заставляет тебя продолжать жить.
Y lo que pasa es que la vida te obliga a seguir viviendo.
Дело в том, что, то, что у Лины на спине, похоже на колотую рану, как будто она напоролась на что-то.
El asunto es que parece que Lena tiene una herida punzante. Como si la hubieran empalado.
Слушай, де... дело... дело в том, что ты снова можешь взять этот курс химии.
Mira... la cosa... la cosa es que puedes hacer esa clase de química de nuevo.
Дело в том, что я и правда неравнодушна к Маркусу, но он хочет жениться, а я к этому не готова.
La cosa es, que realmente me importa Marcus, pero él quería casarse, y yo no estoy listo para eso.
Дело в том, Камилла, что я... размышлял над тем, что вы сказали...
Lo cierto es, Camille, que he estado pensando en lo que dijiste...
Он позвонил в Париж, и дело в том, что... вы утром вылетаете из Гваделупы.
Él ha llamado a París y bueno, la cosa es. que tomas un vuelo en Guadalupe por la mañana.
Дело в том, сэр... Что это хорошие новости.
Lo que quiero decir, señor... es que esas son las buenas noticias.
Видите ли, дело в том, что найденное тело не единственный наш успех.
Mire, la cosa es que la recuperación el cuerpo no es el único avance en el caso.
Нет. Дело в том, что он никому не доверял. Кроме тебя.
No, porque la verdad es que no se fiaba de nadie.
Дело в том, что, видите ли, мы расследуем эти убийства в кампусе, и нам было очень сложно связать их между собой, так как мы не могли найти настоящий мотив.
La cosa es que, como ves, hemos estado investigando estos asesinatos en el Campus, y ha sido muy duro el conectarlos. Porque no hemos sido capaces de encontrar un motivo real.
Дело в том, что мы уже.
Eh, la cosa es, como que creo que lo tenemos...
Дело в том, что я был там в сентябре.
La cosa es, estuve allí en septiembre.
Дело в том... Я тут жил всего три недели.
La cosa es... solo he estado aquí tres semanas.
Дело в том, что это дело раввина сводит нас с ума.
Lo que pasa es que este asunto del rabino nos está volviendo locos.
Дело в том, дон Жуан, что заканчивается ваше существование, и настал срок смертельного приговора.
- Eso es, don Juan, que se va concluyendo vuestra existencia, y el plazo de la sentencia fatal ha llegado ya.
Дело в том, что... я была так глупа, Амелия.
Es que... he sido tan tonta, Amelia.
Дело в том, что...
Es que...
Дело в том, что... у этого мужчины есть все, он... образован, умен и... и будет великолепным врачом, потому что ты не знаешь, как ему удалось на днях привести в чувства режиссера.
Es que... ese hombre lo tiene todo, es... educado, inteligente y... y va a ser un médico estupendo, porque no sabes cómo se las apañó el otro día con el director.
Дело в том, что вербовка была условием, которое поставила семья его жены для того, чтобы их брак состоялся.
El caso es que enrolarse fue la condición que puso la familia de su mujer para que se casaran.
Да, дело в том, что я также сказал бы, что видел вас раньше.
Sí, el caso es que yo diría también que os he visto antes.
Дело в том, что я бы сказал, что видел вас раньше.
( RECUERDA ) "El caso es que yo diría también que os he visto antes".
Ладно. дело в том... этого не произойдет, я так думаю, но на всякий случай, возможно, в квартире появится девушка, спрашивая обо мне.
Bueno, que... que no va a ser, porque no creo, pero por si acaso, a lo mejor pasa una chica por el piso preguntando por mí.
- Дело в том, что выбор...
Es que la selección...
Дело в том, что я спешу.
Es que tengo prisa.
Дело в том... что я чувствую себя намного лучше.
Es que... me encuentro mucho mejor.
Да, дело в том, что этот особый вид жука-щелкуна,
Sí, bueno, la cosa es que esta subespecie de escarabajo del clic,
Дело в том, что если вы так и сделали, то можно будет заметить оттиск, там, где вы прошлись по автографу Стиви.
La cuestión es que si lo haces así, entonces podrás ver la marca que dejaste debajo de la firma de Stevie.
Ты имеешь хоть малейшее представление, с чем я имею дело в том классе?
¿ Tienes alguna idea de por lo que estoy pasando ahí delante?
Всё дело в том, что произошло в Иране?
Vale. ¿ Es por lo que pasó en Irán?
Дело в том...
Todo el rato.
Дело в том...
Esto...
Но дело в том, что...
Pero la cosa es...
Дело в том, и мне самой это удивительно, что я ужасно расстроена.
La cosa es que, parece extraño decir, pero me parece que estoy desesperadamente disgustado.
- Я ей доверяю, но дело в том, что мы с тобой - люди со стороны.
- Le doy crédito, Pero somos forasteros usted y yo
Дело в том, что мой сын помолвлен с прелестной леди Эдит Кроули, которая гостит у нас сегодня с родителями.
Usted ve mi hijo está comprometida para casarse con la maravillosa señora Edith Crawley, ¿ Quién es aquí esta noche con sus padres.
Дело в том, что я живу, как инвалид.
Bueno, el hecho es que yo vivo como un inválido.
И дело в том, что проигрыш - это на самом деле облегчение.
Y la cosa es que perder es en realidad un alivio.
Дело в том, что я нашел эти в мусорном баке за отелем, где убили Терезу.
Sin rodeos, encontré estas en un contenedor detrás del motel donde Teresa fue asesinada.
Что ж, дело в том, что я даже не планировала снова встречаться с вашим сыном.
Bueno, el asunto es, que yo no estaba planeando volver a ver a su hijo.
Парни, дело в том, что он чувствует ответственность за Беду, если она всё ещё жива.
Miren, el asunto es que se siente responsable por Trubel, si es que aún está viva.
Дело не в том, какие карты.
No es lo que tienes.
Видишь, в том-то и дело.
Lo ves, es eso exactamente.
Если быть честным... дело не в том...
Para ser honesto... no es...
В том-то и дело.
Ese es el tema.
Мы думали, что никто не знал о том, что она вовлечена в это дело.
Creemos que nadie sabía sobre su participación en el caso.
Ты же знаешь, дело не в том, чтобы дать им арестовать меня.
Sabes, no era mi intención permitirles que me arresten.
Дело не в том, чтобы изменить её.
No se trata de cambiarla.
В том-то и дело.
Esa es la cuestión.
дело в том что 35
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело в 57
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело в 57
дело верное 24
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17