Доверяй Çeviri İspanyolca
518 parallel translation
"Никогда не влюбляйся и не доверяй мужчинам, но научись их соблазнять."
No te enamores nunca, y no confíes en los hombres, pero aprende a seducirlos.
Вот так и доверяй предчувствиям.
Eso demuestra que no puedes fiarte de las corazonadas.
- Не доверяй им, Джо, это фокус!
No te fíes de ellos. Es un truco.
Не доверяйте их словам, вот что я хотел сказать.
Bueno, ya sabéis que en ningún sitio estaréis tan bien como aquí.
"Никогда никому не доверяйте, и прежде всего - влюбленному".
Nunca confíe en nadie, especialmente si está enamorado.
- Не доверяй мужчинам.
- No te puedes fiar de esos tipos.
Не доверяйте ему.
No debe usted fiarse de él.
Не слишком мне доверяйте...
No confíe demasiado en mí...
И не доверяйте животным, которым наплевать на людей.
Ni confíes en un animal al que no le importan las personas.
Но без этого нельзя, старик, доверяй, но проверяй.
Pero eso no puede evitarse viejo amigo, confiar pero comprobar.
Никогда не доверяйте женщине.
Nunca se puede confiar en una mujer.
Никогда не доверяйте женщинам - даже четвероногой разновидности.
No se puede confiar en las hembras de ninguna especie.
Никогда не доверяй старикам, старым шоуменам, старым козлам.
Nunca confíes en los viejos, en los showmen, viejos pajeros.
Доверяйте ему.
Confía en él.
И никогда не доверяйте девочке, раздающей бесплатные пончики.
Y nunca confies en una chica les de buñuelos de forma gratuita.
Доверяй, но проверяй.
Un poco y basta.
Но всё равно спасибо. Не доверяйте тем телепортирующим лучам.
No te fíes de esas rayos teleportadores.
Но не доверяйте ей.
La gran mouna es una mujer.
Не доверяй негодяям, дорогуша.
Nunca confíes en un hombre deshonesto, querida.
Не доверяй ему.
No confíes en ellos.
Люк, доверяй своим чувствам.
Luke, confía en tu instinto.
Никогда не доверяй волкодавам.
Sí, pero nunca debes confiar mucho en los perros.
Никогда не доверяй человеку с грязными ногтями!
Nunca creas a un hombre con las uñas sucias.
Никогда не доверяй человеку, носящему шляпу.
Nunca confíes en un hombre que lleva un sombrero.
Никогда не касайтесь... Никогда не доверяйте бесполезным безделушкам.
Nunca toques... nunca confíes en trucos y chismes.
Не волнуйтесь и доверяйте мне..
No te preocupes y confía en mí...
Доверяй чувствам.
Impresión correcta.
Дениэл-сан, доверяй качеству того, что знаешь, а не количеству.
Danielsan, tú confiar en calidad de lo que sabes. No cantidad.
Доверяй мне.
Confíe en mí.
Всегда доверяйся своим внутренним ощущениям ".
Confiad en lo que sentís ".
Не доверяйте никому.
No confíe en nadie.
Не доверяй мужчинам, Доркас, они недостойны этого.
Nunca confíe en un hombre, Dorcas, no se lo merecen.
Еще один урок. Всегда доверяй внешности человека!
Se puede juzgar a la gente por cómo se visten.
Гарри, доверяй, но проверяй.
Harry, cuidado en quién confías.
- Доверяйте тому, что видите.
Crea en el dictado de sus sentidos.
Никогда не доверяй ему.
Nunca te puedes fiar de él.
Доверяйте первому впечатлению.
Confía siempre en tu primera impresión.
Не доверяйте первопроходцам. В особенности Саре Миллер.
Ellos dijeron : "No confíen en los peregrinos,... especialmente en Sarah Miller."
Никогда не доверяй элю богобоязненных существ... или коммандеру Звёздного Флота, который держит одного из родственников в тюрьме.
No confíe en la cerveza de un pueblo temeroso de Dios o en un comandante de la Flota Estelar que tiene a tu pariente en la cárcel.
Никогда не доверяй тому, кто ставит твоё процветание выше своего собственного. Понимаю. И помни, если сомневаешься, будь беспощаден.
Eres mi socio más cercano, mi amigo, mi hermano.
Не доверяй ему.
No le creas.
Не доверяй никому.
NO CONFÍES EN NADIE.'
- Никогда не доверяйте монахам.
- Nunca confie en un monje.
Теперь доверяйся мне, пошли.
- Sí. Créeme. Vamos.
"... не доверяй Ислингтону... "
"... no confíes en Islington... "
Не доверяй банкам, Ник.
"No puedes confiar en los bancos".
Не доверяй мне никогда в жизни.
No me hagas caso
- Не доверяй никому. - Будь осторожна!
¿ Y cuándo partirás?
Не доверяйте ему.
Cuidado con él.
Не слишком доверяй боссу Курате.
No confíes demasiado en Kurata.
Не доверяйте слухам...
No se fíe de los rumores.
доверяй мне 23
доверять 34
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверься 43
доверенное лицо 18
доверять 34
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверься 43
доверенное лицо 18