English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Долг

Долг Çeviri İspanyolca

4,962 parallel translation
Обещаю исполнить свой долг в полной...
Prometo cumplir con mi deber...
Твой главный долг - повиновение.
Su principal deber es obedecer.
Твой второй долг - повиновение.
Su segundo deber es obedecer.
Твой третий долг - повиновение.
Su tercer deber es obedecer. Todo es obediencia.
Опять взять в долг. На что теперь?
Otro adelanto. ¿ Para qué es esta vez?
А когда они не могут выплатить нам долг... мы завладеваем ими.
Y cuando no nos pueden pagar la deuda... somos dueños de ellos.
У Маклиша долг перед перед клиентом получить наилучшую возможную сделку.
Macleish ayuda a los clientes a que obtengan el mejor trato que puedan.
Как будто это мой долг.
Se supone que debo ir.
Это моя работа и мой долг.
Y es mi trabajo, mi deber.
Мой моральный долг - остановить это.
Es mi deber moral detenerlo.
Но он погиб, возвращая планете долг за это испытание.
Pero, en cambio, se mató al dar algo a cambio por esa prueba.
Я отдавал долг.
Me devolvieron.
Наш долг - не вмешиваться, а наблюдать.
Nuestro deber no es interrumpir, sino observar.
Я лишь выполняю свой долг, мэм.
Solo hago mi trabajo, señora.
Мой долг - убежать первым.
Es mi deber correr primero.
Мне так захотелось рассказать отличную историю, что я полностью забыл про мой долг говорить правду.
Estaba tan absorto en tratar de contar una gran historia que completamente perdí mi obligación con la verdad.
Твой долг, считай, погашен.
Considera saldada tu deuda.
А где ты взял деньги в долг?
- Claro. ¿ De dónde sacaste el préstamo?
Я встретился с одним парнем, который дал мне в долг... чтобы оплатить студенческий кредит.
Conocí a un tipo que me prestó el dinero para pagar mis préstamos estudiantiles.
Это ваш бизнес. Ваш долг.
El negocio es tuyo y la deuda también.
Твой долг растёт как снежный ком.
Cada vez la deuda es más grande.
Я должна списать долг.
Tengo que hacerlo.
Из-за неё он уволился и перешёл в мелкую он-лайн газету. Чтобы вернуть свой долг.
Me dijo... que la razón por la que renunció... y se fue a un desconocido periódico de internet... es para pagar su deuda a su primera mujer.
Долг?
¿ Dijo deuda?
Мой долг - защитить вас!
¡ Mi deber es protegerlo!
Я и буду выглядеть также если не отдам долг Железному дровосеку.
Ese soy yo si no me paga el ferretero.
Учитывая то, что сейчас происходит в мире, моя потребность и долг - дать миру новую жизнь.
Con todo lo que está pasando ahora... Siento esta necesidad, esta responsabilidad, de devolver la vida a este mundo.
- Долг зовёт.
- El deber te llama.
Если я выплачу долг, ферма станет нашей.
Si pago el préstamo, la granja es nuestra.
Как сообщил заместитель директора... Я никогда не был более трудным долг..., чем попрощаться с коллегами, взятых из нас.
Como subdirectora nunca he tenido un deber más difícil que el de decir adiós a un colega que nos arrebataron.
Я даю в долг людям деньги на осуществление их мечты.
Prestamos dinero para que la gente viva sus sueños.
Это его долг.
- Más le vale.
Даже если вся страна будет гореть синим пламенем, здесь я все равно смогу продолжить выполнять свой рабский долг перед этим семейством.
Estoy seguro de que, incluso si se incendia todo este maldito país podré seguir cumpliendo la función de esclavo personal de esta familia.
И долг Арлина тоже. Нет, не надо, я их подарил.
No, eso fue una donación.
Мы хотим закрыть этот долг.
Quisiéramos sacarnos la deuda de encima.
Вы исполнили свой гражданский долг, Пэм.
Has cumplido con tu deber como ciudadana, Pam.
Наш долг - защищать его.
Nuestro deber es protegerlo.
Я прощу твой долг, если ты сделаешь 20 отжиманий без остановки.
Te perdono la deuda si haces 20 flexiones sin parar.
Пора уже выполнить свой долг.
Nos ayudará a ganar la guerra. Eso será todo.
Но мой долг - психологически подготовить вас... к любым возможным последствиям
Pero es mi deber prepararlo psicológica-mente, para todos los posibles resultados.
Я что, слишком тихо стучу? Или ты так неспешно исполняешь супружеский долг?
¿ Mi llamada se ha debilitado o tus deberes conyugales te han vuelto vago, eh?
Нес какаю-то чушь про неоплаченный долг.
Tonterías sobre una deuda impaga.
Отец, герцог арендует целый замок, а вот долг выплатить - так денег нет.
Padre, el hombre alquila una gran mansión pero no puede pagar una deuda justa.
Чтобы остаться, я должен был оплатить мой долг обществу.
Para quedarme tenía que pagar mi deuda a la sociedad.
Папа, я же вам говорил, не надо брать в долг.
Padre, te lo dije. No hay préstamos en efectivo.
Я запишу ваш адрес и верну вам долг.
Me das tu dirección, Yo te pagaré. No, está bien.
Ты не выплатишь долг?
¿ No incumplirías una apuesta, no?
Если так, помни, что действовать безжалостно это мой долг... а не моя натура.
Si es así, quiero que recuerdes que es mi deber actuar sin compasión no mi naturaleza.
Кроме ноута, который она оставила в заложниках, пока я не заплачу ей долг.
Bueno, excepto mi computadora, la cual tiene de rehén hasta que le pague la renta.
Дайте в долг.
Sabes, solo un préstamo.
Твой первый долг - повиновение.
Su primer deber es obedecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]