Должна признаться Çeviri İspanyolca
382 parallel translation
- Да, и должна признаться, что я очень подозрительно отношусь к разным людям.
Sí, y debo confesar que tenía bastantes sospechas de encontrar a un tipo de persona diferente.
Более того, должна признаться в открытии : зоопарк из всего - самое занимательное.
Pero reconozco que, de momento, el zoológico es lo más entretenido.
Должна признаться : я гордилась тобой.
Te confesaré algo. estaba orgullosa de ti.
Дорогие друзья, Я должна признаться вам в наших отношениях с Андре Журье.
Queridos amigos... tengo que contarles un secreto acerca de mis relaciones con André.
- Странный вопрос, должна признаться.
- ¿ Cómo dice? - Es una pregunta extraña.
Тогда, должна признаться, что это мои работы.
Creo que debería decirte que yo pinté esta colección.
Ая должна признаться... Мне нравится, когда меня обслуживают.
Debo admitir que me encanta que me sirvan.
Я должна признаться тебе, Айрис.
Debo confesarte algo, Iris.
Должна признаться, я даже беспокоилась о тебе.
A decir verdad estaba un poco angustiada.
Должна признаться, я такого не ожидала.
Debo admitir que no me esperaba algo parecido.
Я вам во всем должна признаться.
Debo decirle la verdad, mentí a Christian.
Должна признаться, вы меня удивили, Спок.
- Debo decir que me sorprende verle.
Я должна признаться, что заинтересована.
Debo confesar que he estado preocupada.
Должна признаться, я чувствую к вам жалость.
¡ Canallas! Debo confesar que me dais pena.
Должна признаться, я не могу долго разговаривать...
Debo hablarle de lo que tengo que decirle muy rápidamente...
- Да, не слишком выгодная сделка, должна признаться.
No mucho, lo confieso.
Я должна признаться, что была обеспокоена в последнее время, что мой диагноз был неточен.
Tengo que admitir que, últimamente, me preocupaba un poco... que mi diagnóstico fuera inexacto.
Ну, я должна признаться, вы всегда притягивали мой взгляд на экране.
He de confesar que siempre me fijaba en usted.
Должна признаться, что очень испугалась, когда увидела, что ты полетела.
Debo decir que casi me desmayo cuando te vi volar.
О, должна признаться, Энди... она доводит меня до белого каления, эта девочка.
¿ Sabes qué, Andy? Me ataca los nervios.
Ну должна признаться, он никогда не был, так прямой, как вы.
He de admitir, que no era tan directo como tú.
Да, Стивен. Должна признаться, я потратила несколько франков.
Talvez haya perdido unos cuantos francos, sí, Stephen, debo confesarlo.
На мой взгляд, должна признаться, я не нахожу в ней ничего красивого.
Por mi parte, debo confesar, que nunca creí que su cara fuese bella.
Идемте, проводи меня к ней, Джейн. Хотя, должна признаться мне ее нечем порадовать.
Llévame con ella, Jane, sabe Dios que no le tengo buenas noticias.
Дорогая племянница, должна признаться, что удивлена вашим письмом.
Querida sobrina, te confieso que tu carta me ha tomado por sorpresa.
Я должна признаться тебе.
Debo confesarte algo.
Вы знаете, я должна признаться что я - не особенно ваша поклонница, Фактически, я...
Bueno, tengo que admitir que no soy un gran fan tuyo, pero, de hecho, yo...
Должна признаться, я с нетерпением жду немного строгого шведского формализма, для разнообразия.
Debo decir, me ilusiona pensar en una estricta formalidad Sueca, por ejemplo.
Я должна признаться тебе.
Tengo una confesión que hacerte.
Должна признаться, это довольно необычно.
Debo decirte que todo esto es muy extraño.
Но, должна признаться, ответ настолько очевиден, что я бы и проверять не стала.
Tengo que confesar que los resultados son tan obvios que ni los hubiera comprobado.
Я должна признаться.
Tengo que confesar algo. Chica mala.
Должна признаться, свидетель - зануда.
Su Señoría, estoy aburrida. Como oficial de la corte tengo que ser franca.
- Я должна признаться...
- Tengo que confesarte...
Я вела себя непринужденно, но посидев на собраниях и прочитав документы для обсуждений должна признаться, что перепись стала казаться мне, нуу, чем-то важным.
He fingido que lo entiendo, no me cabe duda. Pero al asistir a un par de juntas y haber leído el libro, el censo empieza a parecerme importante.
Я должна Вам признаться.
Tengo que confesarle algo.
Мистер Брэдли, я должна Вам признаться.
- Tengo que confesarle algo.
Я должна тебе кое в чем признаться.
Tengo que confesarte algo.
Я должна вам, кое в чём, признаться.
Quiero confesarle algo.
В общем, я давно должна была признаться.
De hecho debería habértelo contado todo hace mucho tiempo.
Послушайте, я должна вам кое в чем признаться.
Oiga, tengo que confesarle algo.
В чём ещё ты должна мне признаться?
¿ Qué mas cosas tienes que contarme?
Джек? Должна тебе кое в чем признаться.
Jack, tengo algo que decirte.
"Пусть странным не покажется тебе то В чём признаться я пред тобой должна".
"Muéstrame el áspero y espinoso camino al cielo... uh, mintra--mientras como... ímpios y abandonados" disputos ". - ¡ Disolutos! - Disolutos.
Я должна вам признаться
Tengo que confesarte algo.
Должна вам тоже кое в чем признаться
Yo también tengo que confesarte algo.
Я должна Вам признаться.
Debo hacer una confesión.
Должна тебе признаться, Кейси.
Debo decirte Casey, no estoy impresionada.
Я должна тебе кое в чем признаться.
Tengo una confesión que hacerte.
Я должна тебе признаться в том что всегда отрицала.
Te diré algo que nunca admití.
- Я должна тебе признаться. Я не верю в психотерапию.
Tengo que confesarte que la terapia no es para mí.
признаться честно 20
признаться 277
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
признаться 277
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно было быть 26
должна признать 256
должна быть 85
должно быть что 422
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно было быть 26
должна признать 256
должна быть 85
должно быть что 422