English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Признаться

Признаться Çeviri İspanyolca

3,377 parallel translation
Пора признаться, откуда у тебя столько вещей.
Es hora de que me digas como has conseguido todas estas cosas.
Вы чувствуете себя неловко, но боитесь в этом признаться.
No están orgullosos de tenerlos. Muchas personas no quieren hablar de ello.
И, должен признаться, я проникся мета-видением мира.
Y debo decir, que he llegado a apreciar su punto de vista.
Это вполне победа, должен признаться. Доктор.
Es un gran logro, debo decir.
Послушай... Могу честно признаться, что я не понимаю, что происходит.
Mira... puedo decirte honestamente que no sé qué está pasando.
- Я хотел признаться.
Voy a confesarlo todo.
Будет легче признаться кому-то, кто все еще меня любит.
Sería más fácil confesar ha alguien que todavía me quiere.
Но должна признаться, с твоей стороны было бы смело переехать в ее дом.
Pero tengo que decir, es muy valiente por tu parte mudarte a su casa.
И, честно признаться, не ожидал от тебя много, но ты удивила меня.
Y, para ser honesto, no esperaba demasiado, pero me sorprendiste.
Я бы могла признаться в убийстве.
Podría confesar un asesinato.
Всё же, в этот момент, я должен признаться, что... я знаю о том, кто кого преследует, не больше, чем знают эти рыбки.
Pero en este momento, tengo que confesar que no sé quién persigue a quién más de lo que lo saben estos peces.
Признаться... мне как-то не по себе от этого.
Lo admito... soy bastante aprensivo.
Она не хотела признаться, что поняла неправильно.
No quería admitir que se había equivocado.
Я должен признаться, теперь я сгораю от любопытства.
Debo admitir que ahora siento curiosidad.
- Она знала, что больна. Но ей было неловко ему признаться.
Sabía que la tenía, pero le avergonzaba y no dijo nada.
Спать с ним она не стыдилась, но признаться, что она сифилитичная потаскуха - было выше её сил.
Ella pudo tener sexo con mi esposo, pero... no podía soportar decirle que era una puta con sífilis.
Хочешь в чем-нибудь признаться, пока это не стало уликой?
¿ Alguna cosa que quieras admitir antes de que se archive como prueba?
Позволил мне самой во всем тебе признаться.... это было очень умно.
Provocar que yo tome la decisión de contártelo todo... eso ha sido muy inteligente.
Должен признаться, я никогда раньше этого не делал.
Es la primera vez que hago algo así.
Что ж, должен признаться,
Bueno, debo confesar,
Признаться, что мы наделали.
- Confesar lo que hicimos.
Все что тебе нужно сделать - это признаться.
Todo lo que tienes que hacer es admitirlo.
Признаться.
Confesar.
Признаться честно, я тоже.
Para ser honesto, yo tampoco
Если только вы не хотите признаться прямо сейчас и сэкономить нам немного времени.
A menos que quiera confesar ahora y ahorrarnos algo de tiempo.
Итак, когда вы шли к нему во вторник признаться... и попросить его закрыть глаза на свои делишки... это потому что он - добрый малый?
Entonces, ¿ cuándo fuiste a verlo el martes para confesar... para pedirle que hiciera la vista gorda a tus cosas... fue porque era un buen tipo?
Я хотел признаться еще тогда.
Quise entregarme todo el tiempo.
Почему бы не признаться, что с целью мы не ошиблись, но свадьба была честной ошибкой?
Bueno, ¿ por qué no ser claros, decir que teníamos el objetivo correcto, pero la boda fue un error sin mala intención?
Я должна признаться всему миру, тогда господь услышит меня.
Debo confesar al mundo para que el Señor me escuche.
Я был на твоем месте, в ужасе от того, что могу быть отвергнутым, у меня ушло много времени, чтобы признаться.
Yo estuve como tú, asustado por el rechazo, me llevó la vida salir del armario.
Говорю вам, Билли не совершал поджог, и я лучше сгнию в тюрьме, чем дам ему признаться в обратном.
Te lo estoy diciendo, Billy no ha iniciado el fuego, y yo moriría en prisión antes que dejar que el dijera eso.
Окей, пап. Я должен кое в чем признаться.
Vale, papá, tengo que confesar algo.
Теперь единственное, что нам надо сделать, это убедить её признаться во всём.
AHORA LO ÚNICO QUE TENEMOS QUE HACER ES CONVENCERLA PARA ENTREGARSE.
Знаешь, в тот раз, когда ты ушла, я долгое время не мог признаться себе, что меня одурачили.
¿ Sabes? Por entonces, cuando te marchaste, me hizo falta mucho tiempo para admitir que me la habían jugado.
Должна признаться, я пришла не только, чтоб показать лампу
Tengo que admitirlo... No vine aquí solo para enseñarte una lámpara.
Поэтому... Я просто, должна признаться.
Así que.... tengo que confesar.
Наверное мне стоит тебе признаться, Джерри.
Creo que es justo decírtelo ahora, Jerry.
Да уж, должен признаться.. Не думаю что тут выстроится очередь.
Tengo que decirte... no sé si la gente estará haciendo fila para esto.
Должен признаться, я буду скучать по его выходкам.
¿ Sabes? , tengo que admitir que voy a echar de menos sus pequeños arrebatos.
Теперь я хочу дать ему шанс признаться в это самому.
Estoy dispuesto a conceder la posibilidad de que lo hiciera por su cuenta.
Вылив маслянистую жидкость на религиозную почву, мы заставим этого парня признаться даже в убийстве Кеннеди.
Después de todo ese líquido aceitoso y cebado religiosa, podríamos atrapar a este tipo de confesar al asesinato de Kennedy.
Почему решил признаться?
¿ Por qué confesar ahora?
Стыдно признаться, но я не смог устоять против давления со стороны своего отца.
Me avergüenza admitir que no pude soportar la presión de mi padre.
- и тебе не в чем признаться?
- ¿ y no tienes nada que confesar?
Я должен признаться.
Tengo una confesión.
Ясно, что это чушь собачья, но как нам заставить его признаться?
Es obvio que está mintiendo, pero ¿ cómo hacer que lo admita?
Должна признаться, я была шокирована.
Tengo que admitir, Gin, que me quedé... estupefacta con las noticias.
И это жаль, потому что должна признаться, что приятно было сюда вернуться.
Lo cual es lamentable, porque diré, es agradable estar de regreso.
Признаться, я не понимаю, что делает меня наиболее подходящим для этого особого задания под прикрытием
Admito que no estoy seguro de qué es lo que me convierte en el más adecuado para esta misión encubierta en particular.
На случай, если мы все умрём, мне надо тебе кое в чём признаться, Илана.
En caso de que muramos todos, tengo que confesarte algo, Ilana.
Могу признаться.
yo debería estar satisfecho

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]