Других людей Çeviri İspanyolca
1,670 parallel translation
Это желания других людей. Положи на место.
eso es los deseos de otra gente, ponlo de vuelta
У других людей - другое мнение.
Otra gente tiene opiniones diferentes.
И поэтому ты должен знать, что нельзя вот так запросто влезать в дома других людей.
Por ese debes saber que no puedes entrar sin más en otras casas.
Да, и это не осуждение выбора других людей.
Es sólo que somos una familia muy tradicional.
Митчелл стесняется целовать меня в присутствии других людей.
Mitchell se avergüenza de besarme delante de otras personas.
Легенды о существах, которые умеют превращаться в животных или других людей.
Leyendas de criaturas que pueden transformarse... en animales o en otros hombres.
Что бы делал, если бы ты был жуком, если бы ты впал в депрессию, и ты видишь других людей?
¿ Qué harías si fueras un escarabajo si te deprimieras? Y ves a todos los humanos.
Люди, которые вынашивают детей для других людей?
- ¿ Gente que tiene bebés para otra gente?
Важно видеть других людей, заводить друзей.
Es importante ver a otras personas, hacer amigos.
Среднестатистический гражданин не имеет представления, насколько качество его личной безопасности определяется мнением других людей...
El ciudadano medio no tiene idea de cuánto influye en su seguridad el modo de tratar a otras personas...
Мотаешься вокруг, наблюдаешь за операциями, следишь за жизнями других людей, пытаясь их исправить, и ничего не делаешь со своей собственной жизнью.
¿ Dar vueltas viendo cirugías, mirando la vida de otras personas, intentando arreglar las cosas, y no haciendo nada sobre tu propia vida?
Росомаха никогда не выказывал ни малейшего интереса к предотвращению рака простаты у других людей.
Wolverine jamás ha mostrado el menor interés en ayudar a prevenir el cáncer de próstata.
Если вы не хотите сделать эту работу, я найду других людей. Мне все равно, я вам не обязана. Мы встретились-то недавно.
Pero si no quiere el trabajo, encontraré a alguien más no me interesa, no sería desleal con usted acabamos de conocernos.
И еще пара... других людей.
... Un par... otras personas.
Твоя мать не всегда думает о том, как ее решения могут повлиять на других людей.
Tu madre no siempre piensa en cómo sus decisiones afectarán a otras personas.
В любом случае, кто я, чтобы играть в Бога с жизнями других людей.
De todos modos, ¿ quién soy yo para ser Dios y jugar con la vida de los demás?
Я не могу находиться голым в присутствии других людей.
No voy a desnudarme en público.
Я думала, что разносчики пиццы должны знать, как держать свою ношу, и не опрокидывать ее на других людей.
¿ Crees que un repartidor de pizza sabría como llevar estas cosas sin tirárselo a la gente?
И затем мы отправились на тусовку на пляже, где я фотографировал других людей.
Y entonces estábamos todos por ahí por la playa, y empecé a sacar fotos de otras personas.
И чем большего успеха вы достигаете, чем больше аплодисментов вы получаете, играя других людей, тем больше уверяетесь в том, что вам самой нечего предложить другим.
Y cuanto más éxito tienes, cuantos más aplausos consigues representando a otra gente, más convencida estás de que no tienes nada que ofrecer.
Работорговцы - люди которые получают прибыль от порабощения других людей.
Los traficantes... gente que se beneficiaba de la esclavitud de otros.
Ты понимаешь, сколько других людей восстанут, когда я сделаю то, что собирался?
¿ Te das cuenta como muchos otros se alzarán después de que haga lo que estoy apunto de hacer?
- " то тво € подруга делает с кипой удостоверений личности других людей?
¿ Qué hace tu amiga con un montón de identificaciones de otra gente?
Съедение домов других людей?
Comerse la casa de alguien?
А что насчет других людей?
Qué hacemos con el resto?
Разве не ты сама сказала мне следовать чувствам и не позволять мнениям других людей остановить меня?
¿ No eras tú quien me decía que siguiera mis sentimientos y que no dejara que las opiniones de los demás me frenaran?
Поскольку у меня почек в два раза меньше, чем у других людей.
Ya que sólo tengo la mitad de los riñones que un tío normal.
Ты ведь знаешь её планы насчёт Тайлера... и других людей.
Sabes que tiene un plan para Tyler... para los humanos.
А что же насчет других людей, которых вы убили?
¿ Qué hay sobre todas las otras personas que mataste?
Я просто предположил что вы были просто парой... дебильных парней из школы, которым нравится попадать в различные ситуации, а затем развлекаться за счет других людей, понимаете?
Supongo que simplemente asumí que éran un par de... amigos raritos de la escuela primaria que les gustaba involucrarse en diferentes situaciones y que luego se iban de rositas a costa de joder a otros, ¿ saben?
Насколько мы знаем, доктор Кейн и несколько других людей находятся на планете в тысячах световых лет отсюда. Это полковник Янг.
Soy el coronel Young.
Было много других людей наверху, когда мы вышли.
Había un montón de gente arriba cuando nos fuimos.
У тебя и твоего босса куча других людей Чтобы жалеть меня, Так что я могу умереть в этой крысиной норе с климат-контролем?
¿ Tu jefe y tú ponéis a un montón de gente a sentir lástima por mí, para que pueda morir en este agujero para ratas de clima controlado?
Я не хочу говорить, что твои проблемы Менее значительны, чем других людей.
No quiero decir que tus problemas son menos importantes que los de otra gente.
Но твои проблемы менее значительны, Чем других людей.
Pero tus problemas son menos importantes que los de otra gente.
Но... Я мог знать других людей, которых мог ободрать ее парень.
Pero... yo podria conocer a otras personas que su chico puede estafar.
Может, оно что-то значит для других людей?
¿ Un lugar para otra gente quizá?
Так... ты знаешь, как иногда люди делают предположения касательно других людей?
Entonces... ¿ sabes cómo a veces la gente... hace suposiciones acerca de otras personas?
Я не позволю тебе рисковать своей жизнью и жизнями других людей.
¡ No puedo arriesgar tu vida o la de otra gente!
Мне не очень удобно втягивать в это других людей.
No me siento realmente cómoda involucrando a otras personas en esto.
Ты говорил, что не хочешь эксклюзива, что ты хочешь видеть других людей... и это не просто о наблюдение за ними.
Dices que no quieres exclusividad, que quieres ver a otra gente... esto no es sobre ver otra gente.
Там будет куча других людей и я.
Hay como, miles de personas y yo.
А настоящие солдаты готовы умереть, чтобы защитить права других людей.
¿ Un soldado real? Moriría protegiendo a alguien más.
Они заставляют нас отключать свои телефоны, чтобы наши личные проблемы не отвлекали нас от проблем других людей.
Nos hacen apagar los móviles así a nuestro personal de emergencias no les distrae las emergencias de otras personas.
Если хочешь, мы можем пригласить других людей.
Podríamos invitar a otras personas si tú quieres.
Никто, кроме добрых людей из Тайланда, Китая, Коста Рики и уймы других стран, где процветает обезьянья преступность.
Nadie excepto las buenas personas de Tailandia, China, Costa Rica, y muchos otros países donde el crimen de monos es una molestia extremadamente común.
Если он хочет быть среди других людей, отлично.
Si él sólo quiere estar con otra gente entonces vale.
В тех, кто уничтожает других во имя добра, или тех, кто спасает людей, оправдывая смысл слова "герой"?
¿ En uno que destruya a los demás en nombre del bien o en uno que los salve y sea digno de ese nombre?
Возможно, точнее очень вероятно, что столкновения с космическими объектами повлияли на климат Земли, причём так, что многие биологические виды исчезли, тем самым, создав экологические ниши для других видов, например, для людей.
Entonces, es posible, incluso probable, que los impactos a gran escala cambiaran el clima tanto que enormes extensiones de vida en la Tierra fueran exterminadas, creando nichos ecológicos en los cuales otras especies pudieron evolucionar ;
Разрушение энергосистемы острова и его транспортной системы затруднило проведение спасательных работ с участием других стран, тысячи людей числятся пропавшими без вести, многие погибли.
La destrucción de la red eléctrica de la isla junto con la infraestructura de transporte ha obstaculizado los esfuerzos internacionales de rescate son miles los desaparecidos, y se temen numerosos muertos.
Он выглядит как сотни других людей.
Parece como si fuera 100 personas diferentes.
людей 1030
людей насмешишь 16
другие 533
другим 127
другими 36
другими словами 762
другие планы 16
другие люди 53
других 107
другие вещи 25
людей насмешишь 16
другие 533
другим 127
другими 36
другими словами 762
другие планы 16
другие люди 53
других 107
другие вещи 25