Дуй отсюда Çeviri İspanyolca
738 parallel translation
Дуй отсюда.
Ahora lárguese.
Дуй отсюда, понял?
Bien, lárgate ahora.
Если твоя мать и эта старая ведьма не уйдут отсюда к моему возвращению, тогда уйду я.
" Si tu madre y esa vieja bruja no se han ido de esta casa antes de que vuelva, me largo para siempre.
Делайте со мной, что хотите, я отсюда не уйду
Haga conmigo lo que quiera, pero no me iré de aquí
Я найду работу и уйду отсюда.
Voy a encontrar trabajo e irme de aquí
Я хочу выйти. Я сейчас выйду отсюда.
¡ Quiero salir de aquí!
Отсюда я пойду к своему адвокату, затем в тюрьму, возможно, на электрический стул.
Iré con mi abogado, luego a la prisión o a la silla eléctrica.
Я отсюда не уйду.
¡ No pienso irme de este lugar!
Я никуда отсюда не уйду! ..
No me iré hasta que lo compruebe.
Она не получит власти, пока я не уйду отсюда.
¡ Ella no tiene autoridad, no hasta que yo esté fuera!
- Я выпью и уйду отсюда.
- Me beberé esto y me marcharé.
Это-то я и надеюсь выяснить прежде чем уйду отсюда, мисс Берлинг.
Eso es lo que estoy tratando de averiguar, Srta. Birling.
И я не уйду отсюда.
¡ No cederé ni un palmo de lo mío!
Я не знаю, что ты считаешь, но если ты не прекратишь, я уйду отсюда.
No sé si te diviertes, pero si no te callas, me voy.
Мне обещали свинину. Я не уйду отсюда как свинья.
Me prometió un cerdo.
Нет, но я думаю что найду способ выбраться отсюда.
No, pero pensé que podría ser capaz de buscar un modo de salir de aquí.
{ C : $ 00FFFF } Тогда забудь про золото и дуй отсюда.
Es mejor que soportar esto.
Я уйду отсюда только после того, как уйдёте вы.
No pienso moverme de aquí hasta que vos os marchéis.
Я должна выбраться отсюда. Я найду ее...
Tengo que salir de aquí, yo sólo me interpongo en su camino.
Я хочу написать ему, чтобы он не попадал сюда никогда... хотя он не влюблялся никогда... только потому что он написал мне, и как он написал мне... он заставил меня понять, что... когда я выйду отсюда... я всё сделаю, чтобы не возвращаться больше.
y le quiero escribir que, aunque él no venga a verme aquí nunca... aunque no se enamorase nunca... sólo por que me ha escrito, así como me ha escrito... me ha hecho entender que... que cuando salga de aquí... lo haré para no volver más.
Я никуда не пойду отсюда.
Yo no me levantaré.
- Прямо здесь! - Если вы не против, я отсюда пойду пешком.
Si no le importa, prefiero seguir a pie desde aquí.
Я не уйду отсюда.
Yo no salgo de aquí.
- Я сейчас уйду отсюда, мама!
- ¿ Puedo quitarme esta cosa ahora, madre?
Я пойду домой и соберу кое-какие вещи, Нам надо уезжать отсюда.
Ed, iré a casa a empacar algunas cosas para irnos de aquí.
Если я уйду отсюда, то начну опять пить.
Si salgo de aquí volveré a beber.
Дороти прекрасно знает, что я отсюда не выйду.
Dorothy sabe muy bien que no puedo curarme.
Я к концу недели отсюда выйду, в любом случае.
Me iré antes de que acabe la semana, de todos modos.
Пойдем отсюда, я сойду с ума, если это будет продолжаться.
Vamonos de aquí, porque creo que estoy perdiendo el juicio.
В тот момент, когда я отсюда выйду, все игроки будут уже в сборе.
Cuando me marche, habrá un montón de gente esperando.
Послушай меня, Джо - когда я выйду отсюда, я хочу, чтобы ты...
No tengo opción. Ahora, escúchame, Jo, cuando salga, quiero que...
Дуйте отсюда.
Largáos de aquí.
Я присоединюсь к тебе когда я выйду отсюда.
Me uniré a ti cuando salga de aquí.
Выйду ли отсюда таким, каким зашел?
¿ Saldré igual que como entré?
И пойду отсюда прочь
Me marcho.
И это будет первое, что я сделаю, как только выйду отсюда!
Es lo primero que haré en cuanto salga de aquí.
Хорошо, пойду проведаю остальных пациентов, если я спущусь отсюда, не переломав ноги.
Bueno, voy a ver a mis otros pacientes, si consigo bajar de aquí sin romperme una pierna.
- Я не уйду отсюда, пока не увижу.
- No me marcharé hasta que lo consiga.
Я не уйду отсюда без Джерри...
No salgo de aquí sin Jerry.
Поговорим, когда я отсюда выйду.
Nos volveremos a encontrar afuera, ¿ entiendes?
Я не выйду отсюда.
No saldré.
И я не уйду отсюда.
Y no me iré.
Я знаю, что завтра выйду отсюда.
Tengo entendido que mañana saldré de aquí.
вскоре я отсюда выйду.
No, pronto saldré de aquí.
Я зайду в Яму отсюда с несколькими охранниками...
Puedo entrar en el Foso desde aquí, y con algunos guardias...
- Тогда чем скорее я отсюда уйду, тем лучше.
- Entonces, cuanto más pronto me vaya, mejor.
Я тоже отсюда уйду.
Yo también me voy.
- Я не уйду отсюда без камней.
- No pienso irme sin las piedras.
Хорошо, как только я выйду отсюда, я побегу в команду борцов. Может ещё в клуб ботаников тоже, в студенческий совет.
Entonces me uniré al equipo de lucha libre... y también a la asamblea estudiantil, tal vez.
Я всё равно уйду отсюда.
Aun así, me iré de este lugar.
Этот замок принадлежал моему отцу. Я отсюда не уйду!
No me importa la muerte de Taro