English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Отсюда вопрос

Отсюда вопрос Çeviri İspanyolca

58 parallel translation
- Отсюда вопрос... - Что хочет Мамочка?
- Lo que nos lleva a la pregunta- - - ¿ Qué es lo que quiere la mamá?
- Отсюда вопрос "С чего вдруг?"
- Lo que lleva a la pregunta : "¿ Por qué?"
Отсюда вопрос, могу ли я тебе доверять?
No sé si puedo confiar en ti.
Отсюда вопрос. Не врет ли компьютер?
Su computadora tiene que crear lo que no existe.
Отсюда вопрос.
Esa es mi pregunta.
Отсюда вопрос. Остановятся ли они? И если да, то когда?
Ésas son las preguntas : si dejaron de serlo y cuándo.
Отсюда вопрос : почему теперь не так?
Te pregunto, ¿ por qué ya no?
Отсюда вопрос : что ты используешь вместо компаса?
La pregunta es, ¿ qué usas en lugar de la brújula?
Но ты этого не сделал, отсюда вопрос - кто тогда?
Pero no lo hiciste, lo cual lleva a la pregunta ¿ quién lo hizo?
- Отсюда вопрос : кто позаботился бы о вашей маме если бы Келли Флауэр упекла вас за решетку?
¿ Quién iba a cuidar de su madre si Kelly Flower lo encerraba?
Отсюда вопрос, почему вы встаете на сторону человека, которого поимели, вместо того чтобы поддержать того, кто его поимел?
Lo cual plantea la pregunta, ¿ por qué... dañar al hombre que fue atrapado cuando puede dañar al que... se lo llevó?
Отсюда вопрос - что мы можем сделать для Вас?
Entonces la pregunta es : ¿ Qúe podemos hacer por ustedes?
Звучит так, будто всё под контролем, отсюда вопрос : что тебе надо?
Bueno, parece que tienen todo bajo control, lo que me lleva a preguntarle, ¿ por qué está usted aquí?
Рядом расположена смотровая с местом для наблюдения. Отсюда вопрос : где мы возобновим сессии? Здесь или в отеле?
Al lado, hay una sala de reconocimiento exclusiva con una zona para observar... lo que nos lleva a la pregunta de dónde retomaremos nuestras sesiones aquí o en el hotel.
Да, связь двусторонняя, отсюда вопрос :
Sí, la conexión fluye en ambas direcciones, lo cual lleva a la pregunta :
В 1979-м было большое строительство метро на 59-ой и Лексингтон, как раз в нескольких кварталах от места преступления. И отсюда вопрос...
Hubo una construcción del subterráneo enorme... en la 59 y Lexington en 1979... a manzanas de la escena del crimen... lo que plantea la pregunta...
Отсюда вопрос :
Lo cual plantea la pregunta :
- Отсюда вопрос.
- Lo que lleva a la pregunta.
Подозреваю, многим, и отсюда вопрос – откуда у тебя время на то, чтобы бегать мне за кофе?
Bastantes asumo, lo que me hace preguntarme cómo tuviste el tiempo de llevarle café a una amiga.
Вопрос, как мы отсюда выберемся?
La cuestión es, ¿ cómo salimos de aquí?
Сулу жив, потому что я вмешался. Но отсюда вытекает еще один вопрос.
Sulu está vivo porque yo intervine, pero eso plantea una pregunta más difícil.
Вопрос в том, сможем ли мы выработать энергию достаточно быстро, чтобы судно успело убраться отсюда, прежде чем мы провалимся в черную дыру за горизонт событий?
La pregunta es : podemos generar energía rápidamente... para llevar al barco a velocidad de escape... antes de caer en un agujero negro con un horizonte de sucesos?
Отсюда очевидный вопрос.
Lo cual me hace pensar en una pregunta evidente.
Первый вопрос. В скольких часах Австралия отсюда?
Primera pregunta : ¿ A cuántas horas está Australia de aquí?
- Вопрос в том, как она, умирая, перенеслась за два квартала отсюда?
- Mi pregunta es ¿ cómo es que termina muerta a dos calles de aquí?
Но видя, что, похоже, мы выберемся отсюда в ближайшее время, это довольно спорный вопрос, поэтому, если...
Pero como estamos en esta situación, dejémoslo... Sí, sí...
Теперь если вы будете задавать свой вопрос один за раз, как я не знаю, каждый раз в любое другое время за последние пять лет, возможно вы уйдёте с чем-то, о чём можно написать, и возможно я всё ещё буду говорить с вами, когда я спущусь отсюда.
Si preguntáis uno a uno como hacéis siempre quizá obtengáis algo sobre lo que escribir y quizá aún os siga hablando cuando baje de aquí.
≈ сли поставим этот вопрос на голосование, | то думаю, лучше нам отсюда выбратьс €, и побыстрее.
Si vamos a votarlo, yo creo que deberiamos irnos de aqui, rapido
Отсюда возникает вопрос, какой вариант у меня?
Lo que lleva a la pregunta, ¿ cómo lo estoy haciendo?
Я даю тебе один вопрос, и потом мы отсюда уходим!
Te concedo una pregunta y nos vamos.
Тогда возникает вопрос, откуда взялся сам этот двигатель, и так до бесконечности, но отсюда, по-моему, ничего не следует.
Me refería a la fuente del motor. Regresiones infinitas, pero eso no implica nada para mí.
Вот и возникает вопрос, почему вы выбежали отсюда?
Lo que nos lleva a la pregunta, ¿ por qué huíste de aquí?
Отсюда и возникает вопрос - чего именно вы, ребята, добиваетесь?
Lo cual lleva a mi siguiente pregunta : ¿ Qué es lo que quieres exactamente?
Вопрос в том, как мне отсюда выбраться. - Тогда понятно.
La pregunta es como salgo de aquí.
Вопрос в том, как отсюда выбраться?
La única pregunta es cómo salimos.
Отсюда напрашивается вопрос...
Lo que plantea una cuestión...
Вопрос в том, как нам отсюда выбраться?
La cuestión es, ¿ como salimos de aquí ahora?
Отсюда встаёт вопрос.
Vaya, lo que nos lleva a cierta cuestión.
Отсюда и вопрос.
Lo que me lleva a una cuestión.
Не сходи с ума, мы не сможем выбраться отсюда. Это лишь вопрос времени, приятель.
Uno está aqui para cumplir con su deber como hombre, como buen cristiano,
Мог ли ли он доехать отсюда до мусорного контейнера и обратно за 25 минут, вот в чем вопрос.
Pudo manejar desde aquí hasta el basurero y regresar en 25 minutos, esa es la pregunta.
Ладно, позволь задать один вопрос : куда они могли пойти отсюда?
Vale, déjame hacerte una pregunta : ¿ hacía dónde podrían estar yendo?
Отличный вопрос, сэр, но в первую очередь мы должны увезти вас отсюда сейчас же.
Es una pregunta excelente, señor, pero tenemos que sacarle de aquí ya.
Отсюда мой вопрос.
De ahí mi pregunta.
Отсюда возникает вопрос...
Que plantea la pregunta...
Вопрос только в том, в каком виде ты отсюда выйдешь.
La pregunta es qué forma vas a estar en - Cuando lo hace.
И отсюда возникает вопрос : как нам предотвратить массовое убийство без вмешательства в свободу вероисповедания?
¿ Cómo impedimos un suicidio en masa sin interferir con la libertad de religión?
Отсюда возникает вопрос – с правильной ли стороны я к этому подошёл?
Lo cual me hace preguntarme si lo he estado mirando desde la dirección equivocada.
Отсюда мой следующий вопрос.
Lo cual me lleva a mi próxima preocupación.
Отсюда закономерный вопрос : зачем было это делать?
Lo que lleva a la pregunta, ¿ por qué hizo esto?
Отсюда вытекает вопрос :
La pregunta es :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]