Европа Çeviri İspanyolca
353 parallel translation
Мы доберемся до Ванкувера, затем на корабле до Ориента, потом Европа, Париж.
Vámonos a Vancouver a coger un barco hacia Oriente, Europa, París.
Потом была Европа.
Luego fui a Europa.
- Это даже не Европа.
- No vamos a Europa.
И Европа.
¡ Y Europa!
Почему бы не белокурые Европа, Азия или Америка?
¡ Europa rubia! ¡ Asia rubia!
Мне покорится Нью-Йорк, старина, а затем - вся Европа.
A mí me interesa Nueva York, viejo.
- Что такое Париж, Франция, Европа?
¿ Pero qué es París, señor, Francía, Europa?
Европа!
Europa.
ЕВРОПА 51
EUROPA 51
Европа, Южной Америка, везде..
Europa, Sudamérica, todas partes.
Я должен тебе сказать, Европа вывела поколение варваров и неблагодарных дикарей.
Te digo que Europa ha criado una generación de vagos y malagradecidos.
Отель "Европа".
- Hotel Europa.
Скажите ему, чтобы он позвонил мисс Кэндис Браун в гостиницу "Европа".
¿ Le dice que telefonee a la Srta. Candice Brown al Hotel Europa?
Вся Европа замерла в восхищении перед великим гением.
Europa unida por la admiración a un genio
Европа или Южная Америка.
De Europa o Suramérica.
Что нового сможет принести объединенная Европа нашей экономике?
¿ Qué bien podría hacerle la federación europea a nuestra economía?
Европа без границ не стоила жизней полутора миллионов французов.
No es por una Europa sin fronteras que cayeron 1.5 millones de franceses.
Тогда Европа казалась фантастическим вымыслом.
En esa época, veíamos a Europa esencialmente como una ficción.
Это уже Европа.
Esto ya es Europa.
Европа на грани взрыва.
Europa era un barril de pólvora.
Коммунизм угрожает Европе, и Европа должна нанести коммунизму ответный удар.
El comunismo amenaza Europa y Europa debe devolver el golpe.
Какой триумф. Европа спаена, наука победила природу, и это произошло в моем секторе.
Europa salvada, la ciencia vence sobre la naturaleza, y ocurrió en mi sector.
Европа 19 века и подъем национализма.
"Europa en el siglo 19 y el crecimiento del nacionalismo".
Европа наша.
Europa es nuestra.
Чертов ящик сломан! [Радио]... доказывает, что вся Германия, Италия, вся Восточная Европа, большая часть Азии
En este clima de anarquía y de hambre, los horrores del canibalismo se están extiendendo.
Вы уже не живете в гостинице "Европа"?
Ya no permanece en el "Europa"?
Похоже Европа так же не стала ответом.
Parece que Europa tampoco era la respuesta.
Вся Европа услышит об этом
Toda Europa se enterará de esto.
Они говорят, что Европа отстает от Америки на пять лет.
Dicen que Europa lleva cinco años de retraso respecto a Estados Unidos.
Европа говорит о вашем милосердии ксемьям несчастных.
En Europa se habla de su misericordia con las familias de los infortunados.
Европа не усомнилась в моем сердце.
Europa no ha dudado en Ia bondad de mi corazón.
Вся Европа ценит меня как человека образованного.
Soy conocido en toda Europa como un reputado literato.
Европа. Везде.
Europa, de todas partes.
"Мистер Европа" среди юниоров в Штутгарте, Германия.
Especialmente cuando gané el primer torneo internacional... que fue mi primer concurso... el de Mr.
Завтра Таиланд, Филиппины... потом, возможно, Европа. "
Mañana, Thailandia, las Filipinas... luego quizás Europa. "
Ну, скажите, почему не Европа?
Vamos. Por qué no Europa?
Еще одна Европа.
Otra Europa.
Когда в 15 веке Европа, наконец, была готова очнуться от длительного сна, она подобрала некоторые навыки, книги и теории, которые лежали здесь более тысячи лет.
Hacia 1600, se redescubrieron las ideas de Aristarco. Kepler construyó modelos elaborados para entender el movimiento y orden planetario, la relojería del cielo.
Швабы ездят, швабы ездят, на чёрной лошади, на чёрной лошади, сотрясается вся Европа,
Alemania cabalga un caballo negro... y tiembla toda Europa.
На этом Европа для Себастьяна кончилась.
Fue el final de Europa para Sebastian.
Дорогие сограждане! Имею честь объявить о том, что вновь открывается ваш кинотеатр "Новая Европа", освоивший технику "Тон фильм".
Mis queridos conciudadanos, tengo el honor de informarles, que nuestro cine "Nueva Europa", va a abrir de nuevo.
Европа хоть и холодна, гораздо утешительнее.
Europa, a pesar de su frialdad gris, es mucho más reconfortante.
Эта Европа как планета Марс.
Esta Europa se parece más a Marte.
Европа, Азия.
Europa, Asia,
Бейте в барабаны всю ночь напролет. Пусть они думают, что вся Европа пришла нам на помощь.
Que suenen los tambores toda la noche para que los turcos crean... que toda la cristiandad ha venido a ayudarnos.
Европа, наверное, вон там.
Supongo que Europa está por ahí.
Европа, наверное, вон там.
Europa debe estar por ahí.
Уважаемые акционеры, если Европа и Америка научатся сотрудничать, научатся объединять состояния, делить свои рынки, нам будет не страшна никакая конкуренция в мире.
Compañeros accionistas. Si Europa y América aprenden a cooperar a compartir sus riquezas y mercados podrán dominar la economía mundial.
- Европа со времен Наполеона, шесть месяцев тяжелого обучения.
Tema complicado que requiere 6 meses.
Европа.
Europa.
ВОСТОЧНАЯ ЕВРОПА 1904
Europa del Este, 1904