English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Европе

Европе Çeviri İspanyolca

2,601 parallel translation
Довольно слабая победа, однако, так как мы предположили, что на этой трассе сравнимая европейская машина была бы на 10-15 секунд быстрее.
Una justa y profunda victoria, como... estimamos en la misma pista un coche europeo equivalente podría ser diez o quince segundos más rápido.
Китайские краш-тесты по большей части такие же, как в Европе.
Los test de choque chinos son practicamente iguales a los que tenemos en Europa.
Они может не так приятны в управлении, или быстры, или безопасны как европейские машины, но они предоставляют все необходимое в чем нуждается китайский водитель
Este podría no ser tan agradable de conducir, o tan rápido, o tan seguro como un coche europeo, pero ofrece todo lo que los chinos podrían querer.
Вероятно, одна из восточно - европейских преступных группировок.
Probablemente de uno de los grupos criminales del este de Europa.
- Семья в Европе.
- Familiares en Europa.
Восточно-европейцы.
Europeos del Este.
Он разъезжает по Европе, играя на рынках.
Está de gira por Europa tanteando los mercados.
Ну, мы собирались оставить это в тайне, пока всё не оформлено официально, но Бобби Ньюпорт пытается уговорить крупную европейскую кампанию открыть фабрику в Пауни.
Bueno, lo íbamos a mantener en secreto hasta que tuviéramos todo por escrito, pero Bobby Newport intenta convencer a una gran compañía europea de abrir una fábrica en Pawnee.
Я неплохо начал с убийствами в США, а теперь приступаю к Европе.
Empecé bien con los crímenes de Estados Unidos y ahora estoy con los europeos.
Когда это случилось, она была со своим мужем в Европе.
Estaba en Europa con su marido cuando sucedió.
У Интерпола нет ничего на Виктора Кушмана, но есть на Адама Груена, и он подозревается в серии ограблений банков по всей Европе с 2002 по 2005 годы.
La Interpol no ha oído hablar de Víctor Cushman, pero sí han oído de Adán Gruen, y es una persona de interés en una serie de robos a bancos... en Europa desde 2002 hasta 2005.
Арьеплуг раньше был маленьким, шведским шахтерным городком. прямо в центре европейской великой пустыни.
Arjeplog solía ser un pequeño pueblo minero sueco, justo en el centro del último gran desierto europeo.
Я думал, что они имеют влияние только в Европе.
Pensé que solo operaban en Europa.
Беспорядки на Ближнем Востоке, кризисы в Европе, Арабская революция...
La turbulencia en el medio este, las crisis en Europa, la primavera árabe...
Ах, вы видели ее. Женщину с большими восточно-европейскими ногами?
La has visto. ¿ La mujer de grandes piernas del este Europa?
Вы знаете, единственная причина, по которой я пошла в дамскую комнату, потому что я выпила тонну вина Фанни, из-за того, что разозлилась на эту леди с большими восточно-европейскими ногами. Это не проблема.
- No hay problema.
Дамы с мускулистыми восточно-европейскими ногами приходят на эти представления.
Las mujeres con piernas musculosas de Europa vienen a estos espectáculos.
Да, я знаю, что это просто круиз, но ты ведь в Европе.
No, ya sé que sólo es un crucero, pero estás en Europa.
- Я однажды даже сделал вид, что мне европейский футбол интересен.
Me gusta cualquier cosa. He entrevistado a jugadores de fútbol. ¿ Ves?
Не европейский, но похожий.
No era europeo, pero parecido.
Ты знаешь, что там спрос на мет выше, чем где бы то ни было в Европе?
¿ Sabías que hay una mayor demanda de meta allí que en cualquier otro lugar de Europa?
Когда-нибудь он ещё зажжёт для меня на танцплоле в Европе.
Y algún día, hará que reviente en una pista de baile en Europa.
И если вы так поступите, через несколько лет, Вы станете типичным 65-летним Европейцем, который принимает восемь препаратов в день, так что это вариант.
Y si lo haces, en unos cuantos anos, o en un numero de anos, seras el tipico de 65 anos en Europa que toma 8 medicamentos al dia, asi que esa es la opcion.
За исключением того, что отпечатки связаны с как минимум дюжиной убийств в Европе.
Con la excepción de que las huellas están relacionadas con al menos una docena de asesinatos en Europa.
- в Европе?
- ¿ En Europa?
Он санкционировал терракты в Африке, Европе и на Ближнем Востоке.
Aprobó actos de terrorismo en África, Europa y en Mediano Oriente.
Мы обратимся в Европейский суд по правам человека и к начальству...
Por eso cargaron brutalmente contra los manifestantes. Es algo inaceptable.
Слабоватая карьера, ездил в Латвию, 9 % бросков с Европейской - тире - Женской трехочковой линии?
Carrera facilona, fui a Letonia, 9 % de la europea-con una barra diagonal 3 puntos de la línea de la Mujer?
О-о-о 18-карат золота, он купил их в Европе во время войны.
Oro de 18 quilates, lo consiguió en Europa durante la guerra.
Путешествовать по Европе, спать под мостами и в целом вести бомжеское существование.
Viajando alrededor de Europa, durmiendo bajo puentes y viviendo como indigente.
Мы потребуем закрытия всех центров содержания под стражей в Европе.
Primero las prisiones, luego los asilos, escuelas...
Ну да, это потому что они в Европе празднуют окончание школы.
Sí, eso es porque están en Europa celebrando su graduación.
Он санкционировал терракты в Африке, Европе и на Ближнем Востоке.
... condenó los actos terroristas en África, Europa y el Medio Oriente.
Бингем попытался разузнать и ставку узкоглазых, но они оказались осторожнее европейцев.
Bingham intentó obtener la licitación china también, pero ellos son más cuidadosos que los europeos.
Это европейский обычай.
Es europeo.
И возвращаясь к бывшему ФБРовцу Беккет, он в Европе уже шесть месяцев.
Resulta que el ex del FBI de Beckett ha estado en Europa los últimos 6 meses.
Раньше я думала, что ты мой азиатский вариант. Но теперь я уверена, что это я европейский вариант тебя.
Pensé que eras mi yo asiática, pero ahora me doy cuenta de que soy tu yo caucásica.
Ну нельзя скрываться в Европе. Они там ненавидят нас.
Bueno pues no te vayas de fugitiva a Europa, por allí nos odian.
В Европе, да, с помощью коротковолнового радио.
Sí, en Europa. Vía radio de onda corta.
Одной из его побед была покупка всех автозаправочных станций на шоссе в Северной Европе.
Una de las victorias que ha tenido es que compró, todas las estaciones de gasolina de las autopistas en el Norte de Europa.
Европейский футбол, джаз, супружеская неверность.
Fútbol, Jazz, Infidelidad.
Он санкционировал теракты в Африке, Европе и на Ближнем Востоке.
Ha autorizado actos terroristas en África, Europa y Oriente Medio.
Скорее всего вы ожидали, что эта новость сегодня будет главной, или новость о том, что Доу Джонс закрылся падением на 634 пункта и это был худший день на бирже за последние три года, или массовые беспорядки в Европе,
Pensarían que esta sería la noticia más importante, o pensarían que es el índice Dow Jones cerrando 634 puntos por debajo en su peor día de mercado en tres años, o las revueltas por la austeridad en Europa o alguna de las
У меня есть пришелец, который отправляется в прошлое и неожиданно сталкивается с коалой в восточно-европейском городе.
Tengo un extraterrestre que viaja de regreso al pasado y se encuentra con un koala en una ciudad del Este de Europa.
В честь нашего европейского друга, я купил пиво, бутылки для которого повторно использовались лишь 2 раза.
En honor a nuestro amigo europeo, he traído cerveza con dos puntitos sobre las úes en el nombre.
Он санкционировал терракты в Африке, Европе и на Ближнем Востоке.
Ha autorizado actos terroristas en África, Europa y Oriente Medio.
Он санкционировал теракты в Африке, Европе и на Ближнем Востоке.
Ha autorizado actos atroces en África, Europa y oriente Medio.
- Они в Европе.
¿ No están de vacaciones en Europa?
Это могла быть какая-нибудь машина, затерявшаяся потом где-нибудь в Европе.
Tal vez fuera un coche que salió del país.
Я проверила реестры арестократии всех особ королевских кровей в Западной Европе и наиболее подходящей из тех, что я нашла, была Леди Александрия Лиссабонская, но она умерла 50 лет назад в португальском госпитале для душевнобольных.
Ahora, ya revisé los registros de la nobleza de toda la realeza de Europa Occidental y lo más cerca que pude encontrar fue Lady Alexandria de Lisboa, pero murió hace 50 años en un psiquiátrico portugués.
Мы нашли человека европейского типа, с вьющимися, светлыми волосами, лежащего лицом вниз.
Está muerto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]