English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / За город

За город Çeviri İspanyolca

1,006 parallel translation
"Париж, Париж, Что за город чудес?"
París... París... ¡ Ciudad infame y maravillosa!
Мы поедем к моей семье за город.
Iremos con mi familia al campo.
- Поедем покатаемся за город.
- ¿ Qué? - Ir a pasear por el campo.
Что это за город такой?
- ¿ Qué clase de ciudad es ésta?
Мистер и миссис Уильям Смит уезжают за город.
Ahora, el Sr. y la Sra. de William Smith salen de la ciudad.
Ты не знаешь где взять еду, не знаешь как хранить секреты. - Ты даже не можешь выехать за город самостоятельно.
No sabes conseguir comida, ni guardar un secreto, ni siquiera salir de la ciudad.
Мы собираемся прокатиться за город.
Vamos de paseo al campo.
Как насчет того, чтобы прокатиться за город?
¿ Te gustaría ir de paseo por el campo?
- Это дикий зверь. Вы думаете, дикий зверь предпочтёт стены, улицы и людей, - когда может убежать за город?
Es un animal salvaje. ¿ Cree que prefiere muros, calles, gente en lugar de campo abierto?
Что за город! Тампико.
Qué ciudad, Tampico.
" Мсье, сегодня у меня много свободного времени, так как мои хозяева уехали за город.
"Querido Sr. Franz, " Recién ahora puedo escribirle, " porque el señor y la señora están en el campo.
Простите, но хозяева уехали за город.
Lo siento señor, los señores están en el campo.
Его нет дома, мсье. Вы ошибаетесь. Он сказал мне, что не поедет за город.
- Se equivoca, amigo,... el joven me dijo que no acompañaría a sus padres al campo.
Почему бы нам не отправиться ко мне за город?
¿ Por qué no viene a mi casa en el campo?
- Ты разве не собирался за город?
- ¿ No te ibas al campo, papá?
Так как я еду за город со своими друзьями, мне нужны деньги
Como tengo que ir al campo con esos amigos, necesito dinero.
Например, в детстве мы ездили летом за город на долгие прогулки, но мне не разрешали бежать вместе со всеми к лимонадной стойке.
Por ejemplo, de niña hacíamos largos viajes a caballo durante el verano. Pero nunca me permitieron correr al puesto de limonada con los demás.
Мы поедем за город на пикник.
Iremos al campo. ¿ Solos?
Я должен выехать за город по делу, вы только устанете.
No. Debo ir al campo por negocios y ustedes se cansarán.
Возьмём напрокат парный велосипед и поедем за город.
Alquilar una bicicleta tándem e ir al campo.
Ночью мне надо было идти в госпиталь на дежурство, а днем я поехала за город нарыть картошки.
Por la noche tenía que estar de guardia en el hospital, y por el día iba al campo a coger algunas patatas.
Вот увидите, однажды уехав за город, вы им не заметите, как придете в форму.
Verá que lejos de la ciudad, volverá a estar en forma rápidamente.
Париж, Париж, Что за город чудес? "
París es una hechicera...
Ступенька за ступенькой... этот яркий многоцветный шумный город спускается к морю.
Forman una ciudad aparte, de escalón en escalón, puede bajarse hacia el mar. Colorida, dinámica, multifacética, ruidosa,
Даже пойти за тобой в город.
- Hasta salir a buscarte.
Сегодня я лично спущусь в город и займусь безделушками этой дамочки.
- Voy a bajar a la ciudad y voy a ocuparme personalmente de la dama de los brillantes.
За это я люблю свой город.
Por eso me gusta este pueblo.
Меньше, чем 4 года дождя, ветра и солнца оставили за собой тусклый бесцветный мертвый город.
Menos de cuatro años de viento, lluvia y sol han dejado atrás una ciudad apagada, gris y muerta.
весь город на ушах из-за этой миссис Граци.
Toda la ciudad está pendiente del fiscal por este caso.
Я бы хотел поехать в большой город. Чикомоу всегда рассказывал о таких городах. Он говорил, что там люди не следят за тобой так пристально.
Quiero ir a una ciudad grande, Chickamaw hablaba bien de ellas.
Мы очень хотим поблагодарить вас за ваше великодушие. Если вы собираетесь осмотреть город завтра, я могу быть вашим гидом. Я покажу вам окрестности.
Le agradecemos su generosidad. yo puedo ser su guía.
Возможно, у них ордер на арест Сидящего Быка ( * ) за то, что тот обругал Кустер ( * * ). ( * известный индейский вождь * * - город в США )
Quizá tengan una orden de detención para Toro Sentado.
За ту работу которую ты проделал здесь, я считаю нужным сказать, и да простит меня судья, этот город будет в безопастности до завтра.
Con el trabajo que has hecho me siento libre a decir- -... y el juez lo confirmará- -... que este pueblo estará seguro hasta mañana.
Этот город должен Кейну того, чего никогда не купить за деньги. Не забывайте этого.
Lo que este pueblo le debe a Will Kane no se le puede pagar con dinero y no lo olviden.
Достопочтенный член палаты использовал все известные клише за исключением, пожалуй, сохраните город в чистоте.
Creo que eso subestima enormemente la realidad. El ilustre miembro usó toda frase gastada conocida menos "Controle a su perro. Mantenga a su ciudad limpia".
Лучше езжайте за сыном и возвращайтесь в город.
Regrese a la playa por su hijo y vuelvan a la ciudad.
Так, в субботу, мы все вместе пойдем в город за припасами.
Nos reuniremos el sábado e iremos juntos a buscar provisiones.
Я обыскал весь город, но не нашел лошади даже за полцарства.
He buscado por todas partes y no se vende un caballo ni por las joyas de la corona. Tengo una idea.
Нужно поразить Сибирь в самое сердце ; город должен пасть за 28 дней.
Hay que atacar el corazón de Siberia, la ciudad tiene que caer antes de ocho días.
- Уайт, когда я тебя встретила, я подумала, что не смогу следовать за тобой из города в город и ждать новостей о твоей смерти.
- Wyatt, cuando te conocí, te dije que no te seguiría de ciudad en ciudad, quedándome en casa, esperando recibir la noticia de tu muerte.
Этот город раньше мне казался мрачным, грустным, но это было из-за меня самого. Потому что в один миг все стало как на празднике!
Antes, yo encontraba a esta ciudad oscura y triste, pero era culpa mía porque de repente, ¡ todo se hace más alegre!
- Ночью, когда поехал за тобой в город.
La noche que fui al pueblo por ti.
Три года назад - в Перудже, за этот город.
Hace 3 años en Perusa por esta ciudad.
И помните Доктор, мы идем в город за ртутью и когда мы её найдем, мы сразу идем обратно. Это понятно?
Y, Doctor, recuerde, vamos a la ciudad a encontrar mercurio y una vez lo hayamos encontrado, volvemos directamente aquí. ¿ Está claro?
За несколько дней до того, как Гарибальди вошел в Палермо, Несколько офицеров с английских кораблей попросили разрешения подняться на террасу моего дома, откуда видны горы, окружающие город.
Unos días antes de que Garibaldi viniera a Palermo, algunos oficiales ingleses me pidieron que los subiera a la terraza de mi casa desde donde se pueden ver las montañas que rodean la ciudad.
- Хочешь, поедем за город?
¿ vamos fuera?
Это город на краю пустыни Гоби, за Кашгаром и Яркандом.
Es una ciudad en la esquina del desierto del Gobi, pasando Kashgar y Yarkand.
Всё таки, в первый раз за долгую неделю, когда они смогли выбраться в город.
Asami. Como van los preparativos para las pruebas con el motor?
А я за этим крикуном погнался, Страшась, что вопли, - как и впрямь случилось, - Встревожат город. Но бежал он быстро, И я отстал.
Él, de pie ligero, impidió mi propósito, y volví aquí al oír el ruido de las espadas
Слушай, могу я заметить, что за один день, что остался Доктору, ты должна придумать, как спасти город и победить греков!
Mira, puedo señalar que en la época de la que el doctor ahora ha dejado de usted tiene que pensar de un modo de ahorro de la ciudad y derrotar a los griegos!
Вон за тем бором город.
Detrás de aquél pinar está la ciudad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]