English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / За что мы боролись

За что мы боролись Çeviri İspanyolca

53 parallel translation
Он думает, что мы будем тут стоять и позволим ему забрать все, за что мы боролись.
Se cree que vamos quedarnos quietos... y dejar que se aleje con todo lo que hemos trabajado.
Все, за что мы боролись, начинает разваливаться.
Todo por lo que luchamos empieza a desmoronarse.
Следующие несколько дней либо обозначат начало новой эры либо гибель всего, за что мы боролись.
Los próximos días marcarán el principio de una nueva era... o la muerte de todo por lo que hemos trabajado.
За что мы боролись 40 лет?
- No. - Y por eso que trabajamos 40 años...
И будь я проклята, если все, за что мы боролись, пойдет прахом.
Que me parta un rayo si se va a la mierda todo por lo que hemos luchado.
Потерпеть неудачу, значит, вселить сомнение во все, во что мы верим во все, за что мы боролись.
Fallar es sembrar la duda acerca de todo en lo que creemos de todo por lo que hemos luchado.
Это кульминация всего, За что мы боролись как "пятеро", Раздвигая границы,
Esto es la culminación de todo lo que nos identificaba a los cinco, sobrepasar los limites, explorar planos de la ciencia que otros temen.
Это то, за что мы боролись.
Por eso hemos estado peleando.
Все, за что мы боролись... все эти годы... и наконец мы этого добились.
Todo por lo que hemos trabajado... todos estos años... finalmente, lo conseguimos.
Ты разрушил наш брак... все, за что мы боролись... ради чего?
Tú arruinaste nuestro matrimonio... Todo por lo que luchamos... ¿ Para qué?
Вы можете уйти сейчас. Но всё то, за что мы боролись, всё равно будет выполнено.
Puedes dejarlo ahora y habremos logrado todo lo que nos propusimos.
Склад медикаментов принимает платеж. От финансового учреждения, которое через 40 лет сведет на нет всё, за что мы боролись.
Un almacén de suministros médicos está aceptando el pago de una institución financiera que en 40 años a partir de ahora será la representación de todo contra lo que estamos luchando.
Предательство наших убеждений погубит всё, за что мы боролись.
Traicionar nuestras creencias, Merlín, es lo que destruiría todo por lo que nos hemos esforzado.
Я здесь чтобы помочь тебе. ... всё за что мы боролись.
Estoy aquí para ayudarte... todo por lo que hemos luchado.
Я принимала участие в полном разрушении всего, что мы построили и за что мы боролись.
He cooperado y he sido el motor detrás de un desmantelamiento inmediato de todo lo que hemos hecho y de lo que representamos.
И если ты хочешь пойти против всего, за что мы боролись, учась на наших ошибках, тогда нам вероятно не стоит избавляться от этих доказательств.
Y si tú quieres ir contra todo por lo que estamos a favor, aprender de nuestos errores, entonces, probablemente, no debamos disponer de esta evidencia.
Это не то, за что мы боролись.
Esto no es por lo que luchamos.
А ты твердишь мне все эти годы что, то, за что мы боролись - плохо!
Y tú me dices que todos esos años de lo que significa ser gay ¡ estaban mal!
Это поставит под угрозу всё, за что мы боролись.
Pondría en peligro todo por lo que hemos luchado.
Ты игнорировала нашу веру все, за что мы боролись
Tú desafiaste tus creencias, todo lo que defendemos.
Все, за что мы боролись!
¡ Todo por lo que luchamos!
Свобода... То, за что мы боролись.
Libertad... esa cosa por la que luchábamos.
Всё, за что мы боролись
♪ Todo por lo que luchamos ♪
Всё, за что мы боролись
Todo por lo que luchamos
Нарушил все то, за что мы боролись, все во имя "крестового похода".
Violando todo por lo que una vez luchamos, todo en nombre de su retorcida cruzada.
Ами, Энди... проскользнули в Америку, несмотря на всё, за что мы боролись
Amy? Andy? ... ISIS deslizamiento a la derecha en América, a pesar de todo lo que hemos luchado.
- За что же мы боролись?
- ¿ Por qué luchamos?
Мы лишь разъяснили им то, за что они боролись.
Sólo les mostramos el significado de su lucha.
У нас есть эти собрания, потому что мы боролись за них!
¡ La asamblea la hemos conquistado con la lucha! ¡ Y ahora ustedes la sabotean!
Если бы он мог видеть все со стороны, он бы согласился со мной но в конце-концов мы потеряем все, за что боролись, из-за единственного человека.
Si lo viera con claridad, me daria la razon pero al final perderemos todo lo que ganamos por un hombre.
И всё это время мы проводили удивительные исследования и, что еще важнее, мы боролись за жизнь.
- Durante ese tiempo... - Hemos avanzado a través de fronteras de exploración, y lo más importante... - Hemos sobrevivido.
Мы честно боролись за славу Отечества! Мы доказали всему миру, что наша нация жива и будет жить вовеки!
Hemos luchado por la gloria de nuestra madre patria para demostrar al mundo que nuestra nación vive y vivirá para siempre.
Генетические дублеры согнали туда всех нас и держали там, они нас ненавидели, потому что мы боролись за наши ностальгические права.
Allí nos tenían los genetistas. Nos odiaban. Peleábamos por nuestros derechos de ataño.
Слушай, я знаю, что ты подвергал сомнению мои методы в прошлом, но мы боролись за ту же самую вещь.
Mira, sé que has cuestionado mis métodos en el pasado. Pero estabamos peleando por lo mismo.
Но также, казалось, были искреннее стремление к знаниям что не хватает некоторых наших, что мы скажем, некоторые из наших более привелигированных студентов. И вот почему я был рады предложить вам место потому что я знал, что вы бы боролись за него. Но посмотрев в этом году на свои оценки, 7 4 %, 68 %, 57 %.
Pero también mostrabas sincera pasión por el conocimiento que es uno de nuestros más privilegiados estudiantes. porque sabía que realmente habías luchado por ella. 57 %.
Все, за что мы боролись, висит на волоске.
Todo por lo que luchamos esta en la balanza.
Я... мы сделали это, потому что я / мы боролись за правое дело.
Yo... nosotros lo hicimos, porque yo / nosotros nos mantuvimos firmes en lo que era correcto.
Но суть в том, что люди боролись и умирали за священное право, которым мы пользуемся сегодня.
Pero el hecho es que los hombres han luchado y han muerto, por el derecho sagrado que hoy ejercemos.
Это был бы конец всему, за что мы с твоим отцом боролись так долго.
Sería el fin de todo lo que tu padre a luchado durante tanto tiempo.
Мы так за это боролись, а что если они решать захватить все?
Luchamos tan duro para conseguir esto, ¿ qué ocurre si deciden arrebatarlo?
И мы будем помнить мою подругу, Ли Тадески, и всех остальных и за что они боролись и за что мы боремся.
Y recordaremos a mi amiga, Lee Tedeschi y a todos los otros y el por qué lucharon y por qué lo hacemos nosotros.
Ты потеряешь все то, за что мы так долго боролись, то, что удерживает тебя от превращения.
Pierdes todo por lo que luchamos tanto en evitar llegar a ser.
Мы наблюдали за обедами за парами, что боролись изо всех сил.
Observábamos, en las horas de las comidas, a las parejas que estaban peleando.
Ты потеряешь все то, за что мы так долго боролись, то, что удерживает тебя от превращения.
Pierdes todo por lo que hemos luchado tanto en evitar a llegar a ser.
И даже когда угрожали закрыть нашу школу, мы храбро боролись, за то, во что действительно верели. За образование для глухих.
Cuando amenazaron con cerrar nuestra escuela, luchamos valientemente por algo en lo que realmente creíamos... la educación para sordos.
Мы боролись за то, что мы верили в и четыре года спустя Франция была свободна.
Luchamos por nuestra causa y cuatro años después Francia fue liberada.
Я знаю, что должность попечителя - это пустяк, но мы все боролись за нее. Это наша маленькая победа в разгар хаоса.
Sé que ser la alcalde de la escuela no es demasiado, pero es algo por lo que todos luchamos, una pequeña victoria entre toda la galleta del toro.
Это все, за что мы так боролись, да?
Luchamos por esto, ¿ no?
Несколько дней назад, когда мы знали, за что боролись.
Hace unos días cuando sabíamos para quien peleábamos.
Нет, мы приняли решение дать Джошу кровь, но это не значит, что мы не боролись за вашего сына.
Tomamos la decisión de darle la sangre a Josh, pero no quiere decir que nos rindiéramos con su hijo.
Что? Что? Мы же за это боролись, да?
Es por esto que luchamos tanto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]