Заказов Çeviri İspanyolca
249 parallel translation
Опять вы здесь? Я же сказал, заказов нет и рейсов нет.
Ya habéis oído que no hay carga.
Несколько поздних заказов.
Tengo unos pedidos de última hora que entregar.
Уже завтра я устрою для тебя кучу заказов.
Yo podría conseguirte trabajo :
У нас мало заказов.
Pero no recibimos demasiados pedidos.
Ётот сейф, разработанный нашей исследовательской лабораторией,... имеет столь надЄжную электронную защиту,... что у нас уже имеетс € несколько заказов,... и, в частности, из'орт-Ќокс.
Esta caja, diseñada por nuestro Depto. de investigación, es invulnerable electrónicamente. Y ahora bajo su patente, se fabricarán unos pedidos de Fort Knox.
- Конечно, уверен! Да и в вообще, мне нужно много заказов развести.
Además, tengo un montón de entregas.
С пачкой кофе в одной руке, и списком заказов в другой, я хочу, чтобы вы стали одной длинной линией блестящего успеха.
Con un paquete de café en una mano y su lista de ventas en la otra quiero que ustedes formen una larga línea de rutilante éxito.
Каков список предварительных заказов?
¿ Cuántas entradas hemos vendido hoy?
Заказов на фильмы мне не поступает.
No me han encomendado hacer filmes.
- Нас поставляют строго по заказу, может, отдел заказов ошибся?
- Somos enviados solamente cuando somos ordenados.
Начните, пожалуй, с дошкольных заказов за прошлую неделю.
Comienza con las órdenes de la semana pasada.
- Ты идёшь к Сэлу? - Точняк. Мне надо доставить пару заказов..
¿ Vas donde Sal?
Видели, сколько заказов?
¿ No has visto los pedidos?
Я просто был вынужден создать систему запоминания заказов клиентов, используя приёмы мнемотехники.
Desarrollé un sistema para recordar los pedidos de los clientes usando trucos mnemotécnicos.
У меня на нее не много заказов.
No suelen pedírmelas a menudo.
Это один из самых популярных заказов.
Es uno de los más vendidos.
Я дал объявления во все газеты и жду лавину заказов.
Puse mi anuncio en todos los periódicos. Estoy esperando oleadas de trabajo.
С тех пор, как ты согласился надеть эту рубашку на шоу она получает много заказов от бутиков и универмагов.
Desde que aceptaste usar su camisa en Today le están haciendo pedidos de varias tiendas y boutiques.
Знаешь, все эти магазины отказались от заказов.
Y todas esas tiendas cancelaron los pedidos.
" наешь, мы упустили кучу заказов после – ождества.
Se nos fueron muchas cosas buenas el día después de Navidad.
Поверьте, от заказов отбоя нет.
La demanda es increíble.
У нас есть пара зацепок. В тот день в ваш дом приносили много заказов.
Tenemos un par de pistas de repartidores que fueron por su casa.
Он как раз доставщик заказов. Его кровь совпадает по ДНК с образцом.
Es uno de los repartidores cuya sangre probamos.
Я работаю в вашем каталоге заказов по почте. Ты девушка, которую продавцы магазина послали получить товары по векселю.
No, usted es el unico poeta blanco del vecindario
Я сяду рядышком с транссексуалом из отдела заказов.
Me sentaré junto al transexual encargado de las compras.
Удостоверение профессионального водителя и разрешение на вождение. Разрешение на приобретение счетчика, журнал заказов, номер и колпак.
Licencia profesional, certificado para circular, autorización de compra, el registro, y la señal.
Который не берет заказов неделями
Que no recibe una orden durante semanas.
- Кроме принятия заказов или разговоров о погоде, может, даже о бейсболе,... вы помните первый, более личный разговор с ней?
Además de tomarle la orden o hablar del clima o incluso de los Medias Rojas ¿ recuerdas la primera conversación con ella...
-... в мой список заказов.
- en la lista del mercado ayer.
Мне нужен ваш код авторизации, для заказов доставок.
Necesito el código de autorización para las órdenes de envío.
За последние четыре года этот парень блестяще выполнил 12 заказов.
En cuatro años, ha ejecutado una docena de contratos perfectos.
- Стол заказов. - Я бы хотел сделать заказ.
- Quisiera hacer un pedido.
- А не могли бы вы... - Это отдел заказов.
Estamos aquí con los teléfonos, eso es lo que hacemos.
- Возможно, я бы мог выполнить пару заказов, только чтобы здесь все починить.
Bien, tal vez pueda hacer un par de trabajos, Sólo para arreglar este lugar.
Здесь нас бойкотируют все поставщики, вот он и поехал туда, чтобы сделать несколько заказов.
Todos los proveedores de la ciudad nos están boicoteando. así que fue ahí para hacer algunos pedidos.
Выбери 3 размера, возьми с собой тетрадь заказов и иди зарабатывай деньги.
Tres tamaños a elegir. Coge un libro de pedidos. ¡ Sal ahí a hacer dinero!
Помню, когда я только начинал, выполнил пару заказов, заработал денег, оттянулся.
Recuerdo cuando yo empecé. No había hecho muchas cosas. Vi algo de dinero, me divertí...
У меня 15 заказов, а тебя все нет. 15 заказов?
Tenemos 15 órdenes aquí y no hay nadie en la parrilla.
Придётся звонить в это место для заказов, и ты даже не представляешь, насколько это невероятно утомительно и сложно.
Tengo que llamar al lugar para pedirlos, y no tienes idea de lo increíblemente aburrido y complicado que es.
На Рождество очень много заказов, сэр.
Navidad siempre está así.
Что, кучу заказов в ресторане написала?
¿ Anotando pedidos en el restaurante?
Быстрый ответ : здесь не принимают быстрых заказов.
Respuesta rápida : nada de órdenes rápidas.
Никаких заказов.
¡ No vamos a pedir nada!
И без него из-за Высших Сил с их "Книгой Заказов" в голове и так шум.
pero con los Grandes Poderes y todo el Registro de Trabajo hay mas ruido en mi cabeza.
Шесть заказов в один месяц.
Seis trabajos en un mes.
Получить работу в его компании... гораздо важнее всех этих глупых одноразовых заказов.
Un puesto en su compañía es más importante que un tonto trabajo independiente.
- Мы не занимаемся доставкой таких мелких заказов.
Lo siento, no enviamos órdenes tan pequeñas.
У меня тут заказов до жопы! Полный зал голодных головорезов, а у меня нет чистых тарелок, чтобы на столы поставить – какого хрена у тебя там происходит?
Me cuelgan pedidos del culo, un cuarto lleno de homicidas con hambre, y no tengo ningún plato para servirles.
"Взрывная популярность началась ещё с предварительных заказов" "Бум моделей бушует вновь" "Одобрено на советской конференции"
"tu hablas contigo mismo" - -- uno de los notables rasgos de los otakus es que ellos con frecuencia hablan con ellos mismos 12 lo hacen amenudo...
Вместо директора - босс, вместо учителей - менеджеры, вместо уроков - выполнение заказов.
En vez de un director, tienes un jefe.
Взял мотоцикл для доставки заказов что бы ночью погонять?
Déjalo.