Заходим Çeviri İspanyolca
643 parallel translation
Я хочу сказать, что мы заходим слишком далеко.
Trato de decirte que me temo... que estamos llevando esto demasiado lejos.
Доставай блокнот и ручку. ПАОЛА : И так, заходим по-одному.
Vamos Forbes, saca la artillería.
Не заходим ли мы слишком далеко, когда предлагаем этот безвольный принцип для человеческих существ?
Vamos demasiado lejos cuando pedimos que se apliquen estos principios a los seres humanos?
А теперь, миссис Рэмзи... мы заходим.
Ahora, Sra. Ramsey, tenemos que pasar dentro.
Мы заходим, бросайте оружие!
Vamos a entrar, tiren las armas.
Да, но мы заходим или нет, Доктор?
Sí, bueno, ¿ vamos o no, doctor?
- Заходим на стандартную орбиту.
- Entramos a la órbita, enfermera.
Мы заходим и не заходим.
Somos y no somos.
Заходим на стандартную орбиту Поллукса-4, сэр.
Órbita estándar alrededor de Pólux 4, señor.
Все, что могу сказать, чем дальше мы заходим в зону затемнения, тем слабее наши жизненные функции, и я не знаю причину.
Mientras más nos adentramos en esta zona de tinieblas más se debilitan nuestra funciones vitales y no tengo idea de por qué.
Заходим на атаку.
Aquí vamos. Atacamos ahora.
Красное крыло... заходим в хвост справа.
, ¡ Tally-Ho! , Sección Roja. Nosotros tomaremos los de estribor.
Студент у проходной сказал, что мы заходим, когда темно, и выходим, когда темно.
Los estudiantes de allí fuera, dicen que cuando nosotros entramos de día cuando está oscuro y salimos de noche cuando está oscuro.
— Заходим!
Entren. Qué tal.
— Мы заходим! Ага, вломимся в рай!
¡ Pero sí, hundámonos todos y ocupemos el paraíso!
Хорошо, сейчас мы заходим на посадку, Джо.
Bien, aterrizando ahora, Jo.
Заходим в ракету, Сара.
Vamos a entrar en ese cohete, Sarah.
Я сказал, заходим в ракету!
¡ Dije que tú y yo vamos a entrar en ese cohete!
Короче, мы заходим, немного говорим с ними, потом Энни отвлекает Линдзи, и мы идем на второй этаж, первая спальня слева, понял?
¿ Entramos y hablamos un poco? Cuando Lindsey no mire, subimos al cuarto de la izquierda.
Ладно, вы двое, заходим в кафе.
Muy bien los 2, al Café.
Среди нас есть квадраты, круги, треугольники, мы снуем вокруг, заходим в свои плоские дома и занимаемся плоскими делами.
Tenemos cuadrados, círculos, triángulos andamos de prisa entramos a nuestros hogares y nos dedicamos a asuntos planos.
Совершенно верно. Мы заходим в самолет?
Cierto. ¿ Podemos subir a bordo?
Мы больше в нее не заходим.
Ya no entramos en la habitación.
÷ ентр, мы заходим ћожете снимать оцепление
Central, estamos entrando, podéis quitar la seguridad
2-е отделение, заходим.
Segundo pelotón, entren.
Мы заходим. - Понял.
Vamos para allá.
Тихо заходим, тихо выходим.
Entrar silenciosamente, salir silenciosamente.
Мы заходим в чувствительную зону.
Entramos en una zona sensible.
Заходим медленно и осторожно.
Nos movemos con cuidado.
Мы заходим слишком далеко.
No lleguemos tan lejos
Мы с тобой, Джек, заходим внутрь и мы... мы садимся за их столик и разбираемся с ними Джек, это ведь то, что нужно.
Vamos allí, tú y yo, eh, Jack y nos-nos-nos sentamos en su mesa y ajustamos cuentas con ellos, ¿ eh, Jack? Cara a cara. ¿ Qué me dices?
Заходим сюда.
Aquí está.
У нас остались лишь пары топлива, и мы должны сесть. Через пять минут мы заходим.
Tenemos el depósito seco y debemos aterrizar en cinco minutos nos posaremos de una forma u otra.
Мы заходим на последний круг.
Estamos a punto de aterrizar.
Ты выходишь - мы заходим.
Usted sale, nosotros entramos.
Держите нос, Смизерс, мы заходим.
Tápate la nariz, Smithers. Entraremos.
- Дело на пятерых, заходим в ювелирный и берем бриллианты.
Atraco a un mayorista de diamantes.
Мы заходим, и весь пол разбитый, прогнивший и все такое.
Y entramos y los suelos están como destrozados y podrido y tal.
Райкер - "Энтерпрайзу". Мы заходим в "карман".
Riker a Enterprise, vamos a meternos.
Так, заходим... сейчас!
Adentro... ¡ ahora!
Мы заходим на орбиту.
¡ Entramos en órbita!
Потом заходим я и Левин.
Levine y yo entraremos. Giolito y Pederson bloquearán la entrada aquí.
- Мы заходим слишком быстро. - Что-нибудь придумаем.
- Entramos demasiado planos...
Мы заходим на посадку.
Vamos a bajar.
Заходим.
Vamos a entrar.
Пристегните ремни заходим на пиписку!
Abróchense los cinturones es hora de ir a orinar.
— Заходим.
Viajeros al tren.
Заходим!
Viajeros al tren.
Заходим на посадку.
Etapa final de acercamiento.
Заходим в лифт.
Bien, vamos.
Заходим?
¿ Pasamos?
заходим внутрь 21
заходи 4227
заходите 2459
заходите ещё 17
заходит 16
заходи как 31
заходишь 20
заходите к нам 23
заходи сюда 25
заходи в дом 37
заходи 4227
заходите 2459
заходите ещё 17
заходит 16
заходи как 31
заходишь 20
заходите к нам 23
заходи сюда 25
заходи в дом 37