English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И выяснила

И выяснила Çeviri İspanyolca

210 parallel translation
Валери любезно сходила на улицу и выяснила номер этой телефонной будки.
Valerie ha sido tan amable de buscar el número de la cabina telefónica.
Верно. Так что я позвонила подруге, той, что нас познакомила. И выяснила, что он из тех, кто плохо расстается.
Sí, así que llamé a mi amiga, la que nos arregló la cita y me dijo que él termina las relaciones de muy mala manera.
Я поговорила с парнем и выяснила, что произошло.
Averigüé con alguien qué pasó.
В последние несколько часов я пустила в ход все свое журналистское мастерство и выяснила, что Жиль недавно развелся... его пятилетняя дочь Беатрис..
Después puse en práctica mis habilidades periodísticas. Me enteré de que Gilles acababa de divorciarse y tenía una hija que vivía con su madre en París.
Я ещё раз просмотрела свою родословную и выяснила, что у меня есть родня из восточной Европы, живущая практически за углом!
Volví a hacer mi árbol familiar y tengo parientes de Europa oriental ¡ viviendo prácticamente a la vuelta de la esquina!
Я тут посчитала и выяснила, что за последние девять лет..
He hecho algunos cálculos, y en los últimos nueve años,
Hу, и я потом покопалась и выяснила, что всё это ерунда.
Luego, después de un gran trato de investigación me di cuenta de que no vale nada.
Я провела своё исследование и выяснила, что LuthorCorp оплатила похороны.
Investigué y resulta que LuthorCorp pagó por el funeral de Chloe.
Ну вот, она проявила к пациентке интерес и выяснила, что у неё проблема с щитовидкой.
Porque se interesó tanto descubrió que tenía una afección de tiroides.
Когда-то я волновалась, но провела маленькое исследование и выяснила, что / 10 / 10 людей... умирает.
Me solía preocupar. Luego hice un poco de investigación. Y descubrí que diez de cada diez personas muere.
Я поискала и выяснила, что такие проекты школ не только в Лондоне.
He estado leyendo. No son sòlo estos proyectos escolares en Londres.
Я изучила городскую финансовую отчетность и выяснила, что граждане должны городу миллионы долларов налоговых недоимок!
Investigué los registros financieros de la ciudad y descubrí que hay millones en impuestos que no fueron recogidos.
Когда Марли выяснила, что беременна она заставила забеременеть и меня чтобы ей не пришлось портить фигуру в одиночку.
Cuando Marly se enteró que estaba embarazada hizo que yo me embarazada tambien asi, ella no arruinarla su cuerpo sola
- О, ребята. Я хочу вклиниться, если вы не против потому что я тут посчитала, и выяснила, что мне понадобится прорва денег чтобы заплатить налоги на имущество на мой новый особняк.
Quiero meterme, si está bien porque vi los números, y necesitaré mucho dinero para pagar los impuestos de mi nueva mansión.
Узнала, что она приемная дочь и выяснила с кем была ее родная мать.
Bueno, era adoptada y creo que descubrió quién era su madre biológica.
И выяснила, что все здания, которыми он владеет, это стрипклубы, пипшоу и другие ужасные места.
Averigüé que las propiedades que tiene son todos clubes nudistas y mirones, y lugares horribles.
Я сделала это своим делом - докапываться до истины, так что я не спала до поздна и выяснила все о кубическом цирконии.
Mi negocio es averiguar cosas, así que me quedé despierta hasta tarde... y lo averigüé todo sobre el zirconio cúbico.
Вот ты все и выяснила.
Lo tienes todo pensado.
А имя официанта в вашем ресторане, с которым вы были в сговоре, и ваша сестра это выяснила?
¿ Cuál era el nombre de su aliada en el restaurante que su hermana descubrió?
- Всегда пожалуйста. - Ты выяснила то, что я просил? В час ночи мне звонит безработный наркоман и просит узнать обо всех военных объектах в радиусе пятисот километров от Хьюстона.
A la una de la mañana recibo una llamada de un drogata sin trabajo para averiguar por instalaciones militares en un radio de 5 km alrededor de Houston.
Когда я выяснила, что Камилла и Жан-Батист скрылись там, я прочла всё, что смогла найти об этом месте.
Cuando oí que Camille y Jean-Baptiste habían ido allí leí cada libro cada relato que pude encontrar.
- Да, да, я выяснила. До Шамони небо чистое, но между Шамони и тоннелем возможен снег.
Hasta Chamonix, la carretera está despejada.
И что же ты выяснила, Лоис?
¿ Qué averiguaste, Lois?
Я так и не выяснила, что случилось с Грегори.
Nunca supe lo que le sucedió a Gregory.
И за пару минут выяснила бы, стоит о нём думать или нет.
Se conocerían y pronto sabría si mereció la pena o no.
Как и почему - этого я пока ещё не выяснила
Cómo y por qué aún no soy capaz de valorarlo.
И продолжала бы, если бы полиция бы правду не выяснила
Aún lo harías si la policía no te hubiera descubierto.
- И все выяснила.
-... para averiguar qué pasaba- -
И я не могла пока не выяснила, что это с ней произшло в ущелье Шустера.
Pero descubrí que ocurrió en Shuster's Gorge.
Она так и не выяснила, кто был отцом Боби.
Murió en 1981.
И что она выяснила?
Y qué descubrió?
Во-первых, Тейлор, это не секретная комиссия. Доклад был только что опубликован и это выпуск AP. Это как Вы выяснили это и как я выяснила это, и я обещаю, президент ещё не слышал о нём.
En primer lugar, no es secreto acaba de ser divulgado por la AP y usted y yo nos enteramos pero el presidente aún no lo ha oído.
И это все выяснила, да.
Sí, sí. Y fui yo quien lo averiguó, sí.
Наука уже выяснила, что Вселенная - это царство карликов и гигантов, бродяг и сверхновых звезд. И во взрывающейся истории жизни звезд раскрыта история самого космоса и найден ключ к разгадке нашего собственного происхождения.
Pero ya la ciencia ha revelado que el Universo es un mágico reino de enanas y gigantes, rezagadas y supernovas y oculta en la explosiva historia de la vida de las estrellas han descubierto la historia del cosmos y una clave para comprender nuestros propios orígenes.
Я так это и не выяснила.
Nunca lo supe.
Все солдаты - игроки, и, как я только что выяснила, все игроки - жулики. Исходя из ситуации.
Todos los soldados son jugadores... y he descubierto que todos los jugadores son tramposos... si tienen la oportunidad.
Она ничего не выяснила и теперь в отчаянии.
¡ Paparruchas! Se ha llevado un chasco y ahora está desesperada.
Сегодня утром я продолжила свои исследования совсем в другом направлении, и я выяснила все про вас, Рра.
- Se lo diré. Continué mi investigación esta mañana tomando un curso muy diferente, y lo averigüé todo sobre usted, rra.
С тех пор, как Джой выяснила, что Скиппер это Ренди, она перестала думать о Скиппере, и сосредоточилась на Ренди.
Desde que Joy descubrió que Randy era Sapito dejó de recordar a Sapito y sólo podía pensar en Randy.
И к тому же, я выяснила, почему он сделал это.
Además, descubrí por qué lo hizo.
Но я выяснила про него, и, похоже, у него есть правило не давать никаких интервью.
Pero le pregunté y me dijo que no concede entrevistas.
Кстати, о великом и блистающем... мне нужно, чтобы ты выяснила - что замышляет Рэдер.
Hablando de grande y brillante... necesito que averigües en qué anda Rader
На самом деле мне бы хотелось высказать большую признательность доктору Джиллиан Фостер, которая и выяснила причины этого случая.
Podría decir sólo que estoy en deuda con la dr.
Хотя, один раз я выяснила, с кем спит мой парень и украла её документы, а её выгнали из колледжа.
Bueno, una vez Busque a una chica que se acostaba con mi novio. Le robe su identidad y conseguí que la echaran de la universidad.
Я выяснила, что мой покойный отец слишком много себе возомнил и ушел спесивиться в его ревущих 20-ых.
He averigüado que mi fallecido gran padre se puso gallito y siguió con un frenesí de maldiciones en su temprana juventud
Затем я выяснила что он живет в подвале у родителей, где сыро, его собака схватила артрит, упав с лестницы и теперь я должна нести этот груз как какой-то чемодан.
Entonces me contó que vive en el sótano de sus padres, que es muy húmedo, su perro cogió artritis, cayó por las escaleras. y ahora tiene cargarlo como si fuera una maleta.
Я кое с кем встречалась и думала, что всё серьёзно но выяснила, что ошибалась, и сейчас нахожусь в затруднительном положении.
He estado saliendo con alguien, Y pense que era algo serio. Pero luego descubrí, que no lo era. Así qué, estoy en un raro estado en estos momentos.
Но я выяснила, что не только Джаспер был обсчитан, Но и Джо Рейнольдс заплатили $ 20,000, в то время, как расходник был на $ 200,000.
Pero me di cuenta de que no sólo a Jasper le facturaron de más, sino que a Jo Reynolds le pagaron 20,000 cuando el precio de salida estaba en 200000 dólares.
- Она не пробыла бы здесь и десяти минут, если бы не выяснила чего-нибудь.
Ella no se habría quedado ni diez minutos si no hubiera una historia aquí.
Ничего не выяснила и стала искать помощи в другом месте.
Nada resultó, así que fue a buscar un tipo de ayuda diferente. - Abrió una puerta que no pudo cerrar.
И я еще выяснила, что означало "Г.Д."
Y creo que ya sé lo que significan las iniciales G.D.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]