English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И выяснилось

И выяснилось Çeviri İspanyolca

317 parallel translation
И выяснилось, что никогда не выздоровеет, и что ему нужна будет мединцинская помощь до конца жизни.
Resultó que nunca se recuperaría, y que necesitaría atención médica hasta el final.
В час дня позвонили к ланчу... была перекличка и выяснилось, что Клод пропал.
Poco después sonó la campana para la merienda y Claude no contestó al pasar lista.
И выяснилось, что это так.
Era una observación que otro pudo fácilmente ignorar.
Вот все и выяснилось.
Caso cerrado.
Иванова навела справки о вашей культуре и выяснилось, что это глупое соперничество длится лишь один цикл.
Ivanova revisó los archivos de datos de su gente... y resulta que este estúpido conflicto sólo dura un ciclo.
А в итоге ещё и выяснилось что Пулли-Фуссе, которое мы заказали, было ужасным разочарованием.
Y luego para colmo de males, el Pouilly Fuissé que ordenamos fue una gran decepción.
Слушай, когда я вернулся в отель, то позвонил Келли пожелать спокойной ночи и выяснилось, что у моей малышки воспаление среднего уха так что я напился дешёвого виски и такси ждёт меня у подъезда.
Escuche, cuando volví al hotel llamé a Kelly para saludarla y resulta que nuestra pequeña tiene una infección en el oído así que tomare el siguiente vuelo y mi taxi me espera abajo.
В тот вечер Шарлотта решила сломать тенденцию. Ранний ужин с Эриком из класса йоги выяснилось, что они оба любили море и старый фильм "Монахиня и профессор".
Charlotte se encaminó a romper su patrón en una comida con Eric donde descubrieron que ambos amaban "La nana y el profesor".
Мы недавно провели опрос, и выяснилось, что 70 % наших одиноких прихожан пришли в церковь, чтобы найти кого-нибудь.
¡ Hasta que la muerte los separe! Fue el voto que hizo, o también mintió en la ceremonia.
И выяснилось, что она очень интересный человек.
Y resulta que es muy interesante.
И выяснилось, что виноват всё-таки магнитофон.
Y resultó que después de todo fue la grabadora.
И выяснилось, что многих до нас успели допросить братья Сэвидж.
Y hemos encontrado a varios que habían sido interrogados por uno o más de los hermanos Savage.
А затем его друзья приходят, чтобы снять его... и выяснилось, что ему, похоже, 14 лет!
¡ Y después vinieron sus padres a buscarlo y resultó que tenía 14 años de edad!
Я провел небольшое исследование, и выяснилось, что этот замечательный Триптомицил доктора Пилфри был запрещен в США.
He estado investigando sobre este tipo de asuntos, y parece que el milagroso Dreptomycil del doctor Pilfrey ha sido prohibido en USA.
И выяснилось, что я не одна.
Descubrí que no había sido la única.
И меня признали виновной, пока всё не выяснилось.
Y yo fui culpable de inmediato hasta que probara mi inocencia.
Но когда выяснилось, что обвиняемый мой друг, я отказался от ведения дела и выступаю сейчас только как свидетель.
Pero cuando resultó que el acusado era mi amigo, Renuncié a llevar el caso, y ahora aparezco sólo como testigo.
Я отправила письмо, потому что хочу, чтобы всё выяснилось, и ты была бы счастлива.
Mandé la carta porque quería exculparte y para que fueras feliz
Ну, допустим я согласился... арендовать у вас квартиру... старую квартиру, в которой никто не жил некоторое время... и когда я собрался в нее въехать... выяснилось, что квартира сгорела дотла.
Bueno, supongamos que acordamos... que yo le alquilo un departamento. Un viejo departamento que usted no ha visitado en un tiempo... y llega el momento en que voy a mudarme... y descubrimos que el edificio del departamento se ha quemado.
Но выяснилось, что они ничего не могут сделать с этим китом. Говорят, нет на это времени. Мы знаем, что и Нолан ничего не собирается делать.
de modo que tendremos que ser nosotros quienes resuelvan el problema y ese maldito de Nolan no va a hacer nada
Выяснилось, что РНК, как и белок может контролировать химические реакции и воспроизводить себя, чего белки делать не могут.
Pues bien, se descubrió que el ARN, como la proteína controla reacciones químicas y se reproduce, cosa que no hace la proteína.
- Знаете что, лишь бы наступил порядок и дисциплина. Выяснилось бы, кто чем занимается.
Pues al menos conoceríamos el orden y la disciplina y a quienes saben mantenerla.
Но, в конце концов, мы обнаружили ломбард, где Себастьян всё это закладывал, и тогда выяснилось, что у него нет квитанций.
Con... Con el tiempo descubrí que Sebastian... las había... llevado a la casa de empeños... y luego, querido... había vendido las papeletas en la taberna.
- Я бы мог создать фальшивые доказательства. И никогда бы не выяснилось, что они не настоящие.
Podría falsificar pruebas y nadie se enteraría.
И поскольку у нас выяснилось, кто есть кто, я пойду звонить своему адвокату.
Ahora que ya sabemos todos nuestros papeles... iré a llamar a mi abogado.
Когда выяснилось, что слухи были необоснованы, покупатели бросились продавать и загнали цену вниз до 17.
Al quedar claro que los rumores de absorción eran infundados, los compradores se esfumaron y las acciones se desplomaron a 161 / 2 antes de cerrar a 17.
Как выяснилось, у Томми была молодая жена и маленькая девочка.
Resulta que Tommy tenía una esposa joven y una hija pequeña.
Как позже выяснилось, симбиоз пошел мне на пользу и научил терпению. - Правда?
Pero el unirnos hizo que mi concentración mejorara.
Выяснилось, что у Вивиан какие-то медицинские проблемы и если ей станет хуже, она хочет, чтобы я позаботилась о Джимми.
Descubrí que Vivian tiene un problema médico y si lo peor pasa, quiere que me encargue de Jimmy.
У неё был домишко... после выяснилось, что она три месяца как понесла, и...
Tenía una casa de campo.
Выяснилось, что ввязался неудачно, и в итоге зазря потерял работу.
Me metí en la pelea equivocada y perdí mi trabajo.
Теперь этот мишка не такой уж и паршивый когда выяснилось, что он стоит 25 штук.
No les parece tan feo, chicos, ahora que saben que vale 25 grandes, ¿ verdad?
Как выяснилось, как я ушёл из больницы какой-то бедолага назвался мною, чтобы пролезть без очереди и упал замертво от сердечного приступа.
Resulta que después de que dejé el hospital, algún pobre diablo usó mi nombre para saltar su turno y cayó muerto de un ataque cardiaco.
И как выяснилось, здание Музея искусств Бильбао ей так же отвратительно, как и мне.
Resulta que detesta el diseño del Museo de Bellas Artes de Bilbao tanto como yo.
Выяснилось, что этот парень, Салли, одолжил машину у своей бабушки, а она об этом забыла и доложила об украденной машине.
Resulta que un tal Sully se lo pidió prestado a su abuela y ella se olvidó y lo declaró robado.
А когда она сказала "да", выяснилось что она носит кожаное белье, хлысты и цепи.
Cuando dijo que si, resulto que traia... ... bragas de goma, Iatigos, cadenas, de todo.
И как выяснилось, Чарли подозревал жену не зря.
Finalmente pasó lo que más temía Charlie.
И когда я вылез с мёртвым опоссумом в руках, выяснилось, что я один выжил.
Cuando salí de sacar una rata muerta, era el único que quedaba.
- Как выяснилось, и пишут.
- Lo ponen con letras pequeñas.
Несколько дней спустя основные химкаты были обнаружены в подвале общежития братства и отпечатки пальцев на контейнерах, как выяснилось позже, принадлежали... Тесс Мичнер и Джоди Томилсон.
Unos días después hallamos las sustancias de base en el sótano de la casa y las huellas digitales que encontramos conectaban a Tess Michner y a Jodie Tomlinson con los recipientes.
Она сказала, что принесет мне немного,... но выяснилось, что и это было вранье.
Dijo que me los traería, pero resultó ser también una mentira.
Это выяснилось и ваш муж уволил его.
Salió a la luz y su marido lo despidió.
Признаюсь, был ужасный момент, когда выяснилось, что Дэвид потерялся. Но на утро его нашли в каньоне живым и здоровым.
Admito que hubo un momento horrible cuando David se perdió... pero lo hallaron completamente ileso en el cañón a la mañana siguiente.
Да, я за тобой шпионю, потому что весь день ты крутишься вокруг непонятных парней, и, как выяснилось, от случая к случаю, с некоторыми целуешься.
Sí, estoy espiando... Porque eres todo tipos raros durante todo el día... Y, al parecer, de vez en cuando, que y una francesa de ellos.
И... Выяснилось, что это Сиамские близнецы.
Y... cuando nacieron eran siameses.
Как выяснилось, я упустил его важную часть, и хочу восполнить это.
Se me ha pasado por alto esta propiedad, y quisiera remediarlo.
- И как выяснилось, у меня талант к составлению букетов.
- Y aparentemente tengo un poco de talento para los arreglos florales.
Когда выяснилось, что он строил дома для Саддама Хуссейна,.. он сбежал в Мексику, где, как вы знаете, был арестован и находился в местной тюрьме.
Cuando se supo que construía casas para Saddam Hussein... huyó a México, donde fue arrestado e ingresado en la cárcel local.
И как выяснилось, играла всегда.
Siempre lo ha sido, parece.
Мы также вдвое увеличили случайные проверки и прослушивание телефонов. Выяснилось, что высокий процент всех бесед касается взрыва.
Hemos duplicado los controles aleatorios y, por las numerosas escuchas sabemos que en un alto porcentaje de las conversaciones se detecta preocupación por la explosión.
Знаю, и я хотела забеременеть, но потом выяснилось, что я неспособна.
Sí, yo quería, pero resulta que no me pude embarazar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]