English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И выяснить

И выяснить Çeviri İspanyolca

2,161 parallel translation
Ну, если б не твоё упоминание про человеческий жир на лампочках, мне бы хватило духу прошвырнуться тут и выяснить это.
Bueno, ¿ sabe una cosa? , si no hubiera mencionado lo de la solidificación de la grasa humana en las bombillas, quizá mi estómago me permitiera quedarme y averiguarlo, pero...
И выяснить все ее последние передвижения.
Y eso significa saber todos sus últimos movimientos.
А ещё можно меня освободить, чтобы я мог делать свою работу и выяснить всё самостоятельно.
Tal vez pueda soltarme y así podré hacer mi trabajo y encontrarlo yo mismo.
Завтра квартира открыта для осмотра, что дает мне идеальную возможность порыскать в ее вещах и выяснить, что за скелеты она хранит у себя в шкафу.
Mañana hay jornada de puertas abiertas, lo que me da la oportunidad perfecta para husmear en sus cosas y descubrir qué muertos hay en el armario.
Когда вчера вечером вы уходили из паба, вы велели Идди вернуться и выяснить, где именно этот рудник, а потом поехали туда на мотоцикле.
Después de salir del bar la noche anterior, siguió a Eadie para encontrar la ubicación exacta de esa mina... y luego fue allí en su motocicleta.
Ты должен приехать ко мне в Лондон и выяснить это.
Bueno, tendrás que ir a visitarme a Londres para descubrirlo.
Знаешь, границы всегда были нашей проблемой. поэтому я думаю, что нам необходимо иметь чёткое представление о них. и выяснить, что будет лучше для нас обоих.
Sabes, los límites siempre han sido nuestro problema, así que creo que tenemos que tenerlos claros y averiguar qué es lo que mejor funciona para las dos.
Я хочу закрыть доступ для прессы, никто не слышал о другом лучнике и нам нужно получить список всех сотрудников Юнидак. и выяснить, над чем они работали.
Quiero un boicot a la prensa, que nadie se entere de lo del otro arquero y necesitamos una lista de todos los empleados de Unidac y averiguar lo que están haciendo aquí.
Ладно, тебе лучше просмотреть записи в обеих картах, И выяснить, что пошло не так.
Hice una anastomosis vascular estándar con sutura con prolene.
- и выяснить, кто купил это такси. - Хорошо.
- para averiguar quien compró el taxi,
Ты должна пойти и сама для себя выяснить правду.
Tienes que ir a averiguar la verdad por ti misma.
И как вы собираетесь это выяснить, доктор Блейк?
Así que, ¿ cómo te gustaría abordar esto, Doctor Blake?
И я собираюсь выяснить что.
Voy a descubrirlo.
Нам нужно выяснить, кого он собирался убить и быстро.
Necesitamos averiguar para matar a quien estaba aquí, y rápido.
Знаю, но им нужен кто-то, кто умеет кататься и кто сможет выяснить, где была убита жертва.
Lo sé, pero necesitan a alguien que vaya a la liga de patinadores y tal vez averigüe donde fue asesinada la víctima.
И я полностью уверен, что ты найдешь способ выяснить всё, что нужно.
Tengo completa fe en que encontrarás una manera para averiguar todo lo que puedas.
И я пытаюсь выяснить, действительно ли вы верите в это.
Y yo trato de saber si realmente usted cree eso.
Это не конец истории. Так, Скотти Фурманек наше задание и если его убил допинг, мы должны это выяснить.
Bueno, Scotty Furmanek es nuestra misión... y si el dopaje lo mató, depende de nosotros encontrarlo.
- Уилл и Даян попросили меня выяснить, ищет ли наш клиент Сет Де Лука другую фирму.
- Will y Diane me pidieron investigar si nuestro cliente Seth De Luca está buscando otro bufete.
Итак, у нас есть по крайней мере два дня, чтобы выяснить, кто все эти мужчины, и мог ли кто-то из них хотеть смерти Венди.
Entonces tenemos al menos dos días para averiguar quién de estos hombres o si alguno de ellos podría querer muerta a Wendy.
Теперь, очевидно, мы должны выяснить как быстро она проедет наш круг и конечно это значит, что мы дадим её нашему ручному гонщику.
Bueno, ahora, obviamente debemos averiguar qué tan rápido va por nuestra pista Y eso, por supuesto, implica pasárselo a nuestro piloto de carreras amaestrado
И ты должна была это уже выяснить, потому что сама напросилась на это дело.
Y tú ya deberías saberlo, ya que pediste este caso.
Что ж, будем надеяться, что Мэйсон и его команда смогут выяснить, как запустить то оружие Волмов.
Bueno, esperemos que Mason y su equipo puedan descubrir cómo disparar esa gigantesca pistolita extraterrestre.
Они неебически близки к тому, чтобы выяснить, кто и что мы такое.
Están muy cerca de averiguar quiénes y qué somos.
И когда она настанет, это будет завершением моего убийства, потому что кто-то сделал это со мной, и вы должны выяснить кто.
Y en lo que se refiere a mí, completará mi asesinato, porque alguien me hizo esto y necesito averiguar quién.
Посмотреть, нет ли чего-то бросающегося в глаза, старых преступлений. Мы с Каслом съездим в Порт Кэмбэл и посмотрим, что сможем выяснить.
Nosotros investigaremos Port Campbell.
Знаешь, она должно быть подружилась с Вэл, чтобы выяснить, где были Джейсон и Марк.
Debió hacerse amiga de Val para saber dónde estaban Jason y Mark.
И Эрик всё ещё писает кипятком, пытаясь выяснить IP-адрес камеры, направленной на скамейку шахматистов.
Y Eric sigue está investigando las direcciones IP que estaban visualizando la cámara.
Мне удалось выяснить, что Кай Сун и Джеймс Лим много лет сотрудничали, скупая землю.
Lo que he averiguado es que Kay Song y James Lim han sido socios durante años, comprando terrenos.
Что было не так уж и сложно выяснить.
Lo que puede no ser muy difícil.
Я все еще пытаюсь выяснить что планируют Инишиатив и как их остановить.
Sigo intentando saber qué planea Iniciativa y cómo evitarlo.
И нужно выяснить его размер поэтому, пожалуйста, приложи например монету в пять центов или большой палец ноги или гольф-карандаш для сравнения.
Y lo necesito para hacer un modelo a escala así que, ponle algo como... una moneda, o un dedo gordo... o un lápiz al lado, para tener una referencia.
Возможно, ему удастся выяснить, как ты позволяешь себе Корвет и все эти блестящие сумочки, массажируя спины.
Tal vez pueda averiguar como puedes permitirte un Corvette y todos esos bolsos de marca dando masajes.
- Именно это мы и хотим выяснить.
- Estamos aquí para
Просто хочу выяснить, что произошло, и помогу тебе всем, чем смогу, пока не приехала полиция.
Solo quiero saber que ocurrió y te ayudaré de la forma que pueda antes de que los policias se involucren.
Да, если оно работает, что мы и должны выяснить.
Sí, si funciona, cosa que estamos aquí para averiguar.
И мы не можем выяснить, кто это был?
¿ Aún podemos averiguar quién fue?
А вот это ты и должен выяснить.
Eso es lo que necesito que averigües.
Почти невозможно выяснить, когда он прибыл и покинул Нью-Йорк, но надо попробовать.
Bueno, es casi imposible averiguar cuándo llegó y se fue de Nueva York, pero deberíamos intentarlo.
Это я и собираюсь выяснить.
Eso es lo que voy a averiguar.
И если эти остальные ребята были отравлены, нам нужно выяснить, с кем они были и где они пили.
Y si estos otros chicos fueron envenenados... necesitamos averiguar con quien y dónde estuvieron bebiendo.
И ты думаешь, что сможешь использовать звук, чтобы выяснить, где был подозреваемый.
Y crees que puedes usar el sonido para averiguar dónde estaba el sospechoso.
Мы хотели поговорить с этим парнем и попытаться выяснить правду.
Solo nos gustaría hablar con este hombre y ver si podemos deshacer un agravio.
Вот именно это я и собираюсь выяснить.
Eso es precisamente lo que intento averiguar.
Я дам вам 24 часа, чтобы выяснить моё местонахождение и если вы хорошо справитесь, дам вам отзыв на пять звёзд.
Dar a Investigaciones Wolfe su primera reseña de cinco estrellas. Estás bromeando. ¿ Terminaste de tener tu berrinche?
Тем не менее, я не говорил ей, что собирался присмотреться к этому парню и попытаться выяснить, откуда он.
- Sin embargo, no le dije que iba a mirar a este tipo y tratar de averiguar de dónde venía.
Мы не знаем сколько у нас времени, и мы должны выяснить, где этот Фруктовый Сад, или, или что это.
No sabemos cuánto tiempo tenemos, y tenemos que averiguar dónde está la Huerta, o lo qué es.
Ты последние десять лет чувствовала себя виноватой и пыталась выяснить, что на самом деле случилось с твоей матерью.
De acuerdo, acabas de pasar la última década sintiéndote culpable, intentando averiguar lo que realmente le pasó a tu madre.
Там не было имен, не было чего-то, никак и никаким образом не могли бы выяснить " Это было о Коллине.
No había nombres, nada específico, y nadie podría averiguar que era sobre Collin.
Если он все еще ​ ​ там, может быть, Райан и Эспозито - смогут выяснить что Фосс хотел от него.
Si el todavía está allí quizás Ryan y Esposito puedan descifrar que quería Fosse de él.
Это мы как раз и пытаемся выяснить.
Eso es lo que intentamos resolver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]