Изменил Çeviri İspanyolca
2,418 parallel translation
О до тех пор, пока он не изменил мне с моей подругой Гретчен которая сейчас здесь с ним
Hasta que me engañó con mi amiga Gretchen, que es con la que está ahora aquí.
Я не могу поверить Он собирается жениться на девушке которой он мне изменил!
No puedo creer que se vaya a casar con la chica con la que me engañó.
И потом, бум, и я уже в "Человеке, который изменил всё 2".
Y entonces, bum, lo siguiente que sabes, es que salgo en Moneyball 2.
Кирк бы просто изменил ход истории.
Kirk solo habría cambiado el curso de la historia.
Его картофельный салат изменил мою жизнь.
Su ensalada de patata cambió mi vida.
И чтобы скрыть родство, он изменил имя на Ричард Джеймс Харт, и стал федеральным агентом.
Y para esconder la relación... cambió su nombre a Richard James Hart... y se convirtió en un Oficial de Prohibición Federal.
Этот человек изменил твою жизнь. А в итоге сам ушел в прошлое.
Pasó por toda su gente, y terminó viéndolo él mismo.
Однако, позднее он изменил показания и заявил, что у него были отношения с мисс Стюарт.
No obstante, luego cambió la historia... y afirmó haber tenido una relación con la Srta. Stewart.
Я слегка изменил её под себя, добавил индивидуальности.
La alteré un poco, la hice mía.
я изменил Ћауре.
He engañado a Laura.
" о есть, ты хочешь сказать, что проблема не в том, что ты изменил, а в том, что ты попалс €?
Dices que el problema no es que hayas engañado, es que te han pillado.
ќн изменил тактику.
Ha cambiado.
- Я изменил ей.
- ¡ La engañé!
Мама ушла из-за того, что ты ей изменил.
Mamá se fue porque le fuiste infiel.
Да, Том только что позвонил и сказал, что изменил мне песню?
Sí, Tom acaba de llamar, y dijo que había cambiado mi canción.
Почему ты изменил свое мнение?
¿ Por qué has cambiado de opinión?
Мэттью изменил меня.
Matthew me cambió.
Я любила его, но он изменил меня.
Lo amé, pero él me cambió.
В 1917, в нашем Нью-Йоркском филиале, шеф повар, монсеньор Диат, изменил популярный суп монсеньора Гуффе и монсеньором Эскоффиром.
En 1917, en nuestro hotel hermano en New York... el Chef, Monsieur Diat alteró una sopa popularizada por Monsieur Gouffe y... el gran Monsieur Escoffier.
Ты изменил игру, поэтому теперь будут новые правила.
Has cambiado el juego, así que ahora hay nuevas reglas.
Этот субъект не изменил бы почерк без причины.
Este sudes no cambiaría de modus operandi si un motivo.
Доза меньше, или он изменил наркотик?
¿ Una dosis más baja, o lo alteró?
Он изменил состав, чтобы растянуть пытку.
Lo alteró para que su tortura fuera más larga.
Хотя в конечном счете он мне изменил.
Al final me engañó con la hija de la familia de acogida.
Он снова изменил правила.
Ha cambiado las reglas otra vez.
Мистер Стейплтон изменил правила и не сказал мне.
El Sr. Stapleton... Ha cambiado las reglas, y no me lo ha dicho.
Он изменил внешность, но это он.
Cambio su apariencia, pero es él.
Поэтому я изменил его.
Así que lo he cambiado.
И я изменил ей.
Y llevé a otra mujer a mi cama.
Когда ты собирался сказать мне, что изменил систему хранения документов?
¿ Cuándo ibas a decirme que cambiaste el sistema de archivar?
Нэш, я изменил систему хранения.
Nash, cambié el sistema de archivar.
Я была не в своем уме с тех пор, как мой сосед-бармен изменил мне.
No he estado en mis cabales desde que mi vecino camarero me puso los cuernos.
Настолько изменил его, что он уже не знает, кто он на самом деле или не может отличить правду от лжи.
Lo arruinó para que no supiera quién es ni qué es verdad.
- Кто-то намеренно изменил генетический состав CHIKV, и затем использовал его, чтобы заразить Мию Гаррет.
- Alguien alteró a propósito la composición genética del CHIKV, y luego lo usó para infectar a Mia Garrett.
Зак изменил сценарий?
¿ Así que Zack cambió el guión?
Так почему Зак изменил сценарий вот почему он подверг свою кормушку опасности?
Entonces ¿ por qué Zack hizo cambios en el guión que pondrían en peligro su pan de cada día?
Никки сказала нам, что Зак изменил сценарий за день до того, как Винс был убит.
La superviviente nos dijo que Zack cambió el guión el día antes de que Vince muriera.
Ты изменил мне, и я не могу простить тебя за это.
Me engañaste, y no puedo perdonarte por eso.
Я облажался. Я ей изменил.
Metí la pata.
Так, почему ты изменил ей?
Entonces, ¿ por qué la engañaste?
Дефайнс все изменил для меня... все.
Defiance lo cambió todo para mí... todo.
Но однажды ты изменил сценарий. Ронни вышел на тебя.
Pero cambiaste tu recorrido una vez que Ronnie metió las narices.
Если бы она меня просто послушала, я бы изменил её мнение.
Si quisiera escucharme, podría hacerla cambiar de idea.
Так что я проклял это член, который изменил мою судьбу.
Así que maldigo esta polla que ha cambiado mi destino.
И ты считаешь, что он изменил что-то в прошлом...
Sugieres que él cambió algo del pasado.
Поймать Тона, узнать что именно он изменил и вернуть всё на свои места прежде, чем Аквамен и Чудо-Женщина убьют всех на планете.
Atrapar a Thawne, averiguar qué cambió y revertirlo antes que Aquaman y Mujer Maravilla maten a todo el planeta.
Просто подытожу, ты преодолел временной барьер отправился в прошлое, предотвратив убийство своей матери и полностью изменил историю.
Sólo para repasar, rompiste la barrera cronal. Retrocediste en el tiempo, evitaste que mataran a tu madre. Y cambiaste la corriente temporal.
Он изменил цвет за ночь.
Cambió de color durante la noche.
" ы же изменил.
Has engañado.
- Ты изменил ему.
- Tú lo engañaste.
Ты изменил её!
¡ La convertiste!
изменился 87
изменилась 64
изменились 33
изменилось 57
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменение 17
изменится 32
изменилась 64
изменились 33
изменилось 57
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
измениться 27
изменить мир 28
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39
измены 17
измениться 27
изменить мир 28
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39