English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Измену

Измену Çeviri İspanyolca

456 parallel translation
А месяц спустя её осудили за измену.
Un mes después fue encarcelada por traición.
Ёти цилиндры описывают величайшую в истории измену, из-за которой погибла тыс € челетн € € цивилизаци €, а всеобща € письменность ( клинопись ) стала мЄртвым € зыком.
Estos cilindros describen la mayor traición de toda la historia, por la que una civilización de innumerables años fue destruida, y un lenguaje escrito universal ( el cuneiforme ) fue creado.
Рене де Лесперон, именем короля, Вы арестованы за измену!
¡ René de Lesperon... en nombre del Rey, os arresto por traición!
Президент сделает объявление что герцог Ред арестован за измену.
El Presidente anunciará... que el duque Red fue arrestado por traición.
Их арестовали за измену родине!
Su hijo y su mujer han sido arrestados por traición.
Он предстанет перед судом за измену королю.
¡ Jimena! ¿ Y si la acusación es cierta?
совесть их не в том, Чтоб устоять, а в том, чтоб скрыть измену.
¿ Eso crees? Engañó a su padre al casarse con vos.
Я имею в виду, если это включает в себя измену, разве это не могло бы означать самый ужасный инцидент?
Quiero decir, si contiene la traición, no podría significar el incidente más espantoso?
Ещё слово об этом и я упеку тебя за государственную измену.
Como diga algo, le encerraré por traición.
Локая судили и приговорили за государственную измену, но он сбежал.
Lokai fue enjuiciado y condenado por traición pero escapó.
Он убьёт меня за измену!
Mi marido es muy celoso. Ése me mata.
В обмен на маленькую измену. На измену?
A cambio de una pequeña infidelidad.
Иуда, измену вложишь... в поцелуй?
Judas tenías que traicionarme... con un beso?
Если Ворус совершил государственную измену, я, возможно, дам ему шанс умереть в бою.
Si Vorus ha cometido traición, debo darle la oportunidad de morir en combate.
Народная Польша дала им все, работу и перспективы. Они пренебрегли этим и выбрали измену.
La República Popular les brindó trabajo y avance social, pero ellos lo desdeñaron.
Я думаю, что ваше высочество, подписало список офицеров, которые предстанут перед особым судом за измену?
Su Excelencia tiene una lista de oficiales a quienes juzgarán por traición.
Я знаю, что за последний месяц несколько моих коллег-сенаторов приговорены к смерти за измену.
En el mes pasado, siete senadores han sido condenados a muerte. Por traición.
Г де он? Он арестован за измену.
Ha sido arrestado por traición.
Карея! Арестуй Гемеллия... за измену.
Querea... arresta a Gemelo por traición.
"Во всем я зрю измену и распад", да?
Veo cambio y decadencia por todas partes. ¿ Eh?
Что научить тебя не красть, не совершать измену, мыть за ушами.
Para enseñarte a no robar, no cometer traición, lavarte detrás de las orejas.
Если вы хотите предать моих клиентов суду за измену, то я согласен.
Si Ud. quiere poner a mis clientes a juicio por traición, eso está bien para mi..
Чью мать, Анну Болейн, обезглавили за супружескую измену. Итак, миледи, следом на очереди вы, герцогиня Франсис Саффолк, которая конечно откажется от своих прав в пользу своей дочери Джейн.
Hete aquí que la siguiente es la duquesa Frances Suffolk, quien, naturalmente, renunciaría a todos sus deberes y derechos en favor de su hija Juana.
Сэр Томас Холкрофт, арестован с герцогом Сомерсетом за измену.
Sir Thomas Holcroft, arrestado junto al duque de Somerset por traición.
Вы, ковбои, можете быть повешены за измену.
¿ Lo oís, vaqueros? Podríamos colgaros por traición.
Из-за этого письма повздорила с миссис Инглторп. Она была уверена, что письмо доказывает измену ее мужа с мадам Рейкс.
Esa carta fue la causa de su enfrentamiento con Madame Inglethorp ya que creyó que era prueba de la infidelidad de su marido con Madame Raikes.
Вы берёте на себя ответственность за измену.
No puedes tener un adulterio, cometes adulterio.
Вы даже не можете нести ответственность за измену, пока у вас нет обязательств.
Y ni siquiera puedes cometerlo a menos que estés comprometido.
Как только вы кому-то что-то должны, вы можете нести ответственность за измену.
Cuando lo cometes, cometes adulterio.
- А за измену?
- ¿ Y a los traidores?
Он потерпел крушение! Вы арестованы за измену! Уведите его.
¡ Ustedes están bajo arresto por traición!
Вы признаете измену?
¿ Admite los cargos de traición?
Или он выдаст нас, нас отправят под трибунал и растреляют за измену, или мы его убьём прежде, чем он сможет кому-то что-либо сказать.
Nos entrega, nos forman un consejo de guerra y nos ejecutan por traición. O lo matamos antes de que tenga la oportunidad de contárselo a nadie.
- Когда корабль придёт, мы там будем и мы схватим их за измену прежде, чем они смогут организоваться.
- Estaremos allí cuando llegue la nave... y los detendremos por sedición antes de que puedan organizarse.
Кроме того, я не знаю, может, это таблетки, но меня это место чего-то высаживает на измену.
Además, no sé si es la pastilla, pero este sitio está empezando a darme escalofríos.
Я не позволил вам совершить измену.
- He evitado que cometieran traición.
Его исполнение посадило меня на измену.
Su actuación me había alterado.
Господь сказал : "Если смотришь на женщину с похотью,.. ... то уже совершаешь измену".
Jesús dijo que si deseas a una mujer es lo mismo que cometer adulterio.
Простите, я, конечно, не знаток Библии,... но Христос сказал, что женатый мужчина, посмотревший на другую женщину с вожделением совершает измену в своем сердце.
¿ Y qué? Discúlpeme, no soy erudita de la Biblia, pero sé que Jesús dijo que los casados que miraran a otra mujer con lujuria...
Чтобы решиться на измену тебе нужно верить, что это было нечто большее, чем просто секс.
Para que seas infiel, necesitas creer que fue por algo más significativo que el sexo.
Вы когда-нибудь переживали измену?
¿ Ha experimentado la infidelidad?
- Вы судите не за измену, а за вандализм.
- No es imputable. El vandalismo sí. - Cierto.
Она не может подать иск за его измену, потому что по законам штата мы не можем рассматривать его вину.
No puede demandarle por infidelidad, porque en este estado no existe esa culpa.
Да, только начальница хочет, чтобы я скрывала её измену - от её мужа.
Genial, pero mi jefa quiere que le oculte a su marido la aventura que tiene con un tío.
Впервые в жизни я почувствовала настоящую измену. И теперь я испытываю жажду.
Por primera vez siento como si realmente estuviera engañándome y yo soy quien tiene sed.
- Я впервые... задумала измену.
La primera vez que era infiel de verdad.
Никогда серьезно не болеть, потому что с вами, Сильвио и Пауле с вами, мерзавцами, слабость превращается в хренову измену!
¡ Que no sufra nada grave, porque contigo, Silvio y Paulie la debilidad se propaga como la traición!
Она дает добро на измену.
Te está dando el ok para que la engañes.
Он отказался, а ты подстроила так, чтобы она поверила в его измену?
Estás bromeando. ¿ Te rechazó y dejaste que tu hija creyera que te aceptó?
Сказали, что тебя арестовали за измену. Они принимают меня за другого. - Что ты шпион.
Me dijeron que te habian arrestado por traicion.
Про измену и жадность.
Un relato de traición y de codicia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]