Индустрия Çeviri İspanyolca
208 parallel translation
Главная индустрия в Лас Хурдес - пчеловодство.
La principal industria alimenticia de Las Hurdes es la apicultura.
Индустрия парализована без поставок стали
LA industria paralizada POR FALTA DE ACERO
Ты знаешь, что такая индустрия способна превратить хорошую картину в картину содержательную и со смыслом.
Sabes que Hollywood puede producir buenas películas. Películas osadas que dicen algo.
Вся эта безумная индустрия рассчитана на то что бы превратить мужчин в идиотов
Todo este loco asunto del sexo fue diseñado para volver idiotas a los hombres.
Когда индустрия беспощадно совершит полный оборот в цикле производства и потребления,
Cuando la industria, no dé un resquicio de tregua el ciclo de la producción y del consumo, entonces nuestra historia se habrá acabado.
Да, искусство и индустрия.
Sí, es arte e industria a un tiempo.
Я не буду трогать сами новости, но ТВ это индустрия развлечений. И даже новости должны уметь немного развлечь.
No interferiría con las noticias en sí, pero la TT es espectáculo... e incluso las noticias deben tener un poco de teatro.
И возникла целая индустрия жрецов, чтобы боги меньше гневались.
Surgió una gran industria de sacerdotes para evitar el enojo de los dioses.
Джерри, ты в курсе что взрослые памперсы это индустрия размером в 600 миллионов долларов?
¿ Sabes que el sector de pañales para adultos mueve 600 millones al año?
Плюс я-спец по аниме и Сато, наш великолепный иллюстратор короче, дай нам 10 лет, и ИНДУСТРИЯ БУДЕТ НАШЕЙ! Ну и?
y yo, el especialista en anime y Sato, nuestra brillante ilustradora, y en 10 años desde ahora LA INDUSTRIA SERA NUESTRAA!
"У ГП финансовые затруднения" "Президент скрывается в Китае" "Спецрепортаж : Индустрия гаражкита"
para nuestra compañia... no, para toda la industria garage kits japonesa construyendo una fabrica en China como la principal empresa que se debe haber hecho.
Есть целая индустрия плохих подарков, которые покупают только потому, что надо.
Existe toda una industria para malos regalos.
Вся индустрия встрепенулась.
Toda la industria avanza.
Во многих городах и на побережьях в Бае Ла Батре вся креветочная индустрия стала жертвой урагана Кармен и все превратилось в труху.
Y al igual que en otras poblaciones de la costa,... la industria completa de camarones de Bayou La Batre cayo victima de Carmen y la dejo en absoluta ruina.
Надпись : "Индустрия тяжелого металла". Настало время темной эпохи.
La Era Oscura había comenzado.
-... всем стало ясно, что индустрия и правительство могут трудиться сообща.
Desde que nos involucramos en la política, Quedó claro que la industria y el gobierno...
Существует целая индустрия, основанная на том, чтобы приглядывать за вашим барахлом!
¡ Hay toda una industria basada en vigilar tus cosas!
Индустрия моды может послужить отличным примером психологии рынка.
la industria de la moda puede considerarse un perfecto ejecutor de la psicología de mercado.
Я как-раз объясняла детям, как индустрия моды использует психологию покупателя, чтобы удержаться на рынке.
le estaba contando a la clase cómo la industria de la moda usa la psicología del consumidor para mantenerse en el mercado.
Mузыкальная индустрия не ломится в мою дверь.
La industria de la música no está tocando a mi puerta.
Наша автотранспортная индустрия сталкивается с жесткой конкуренцией с FedEx, UPS жд, авиакомпаниями, грузовыми перевозками.
La industria camionera compite con FedEx, UPS trenes, aerolíneas, operaciones de fletes.
Индустрия моды стояла за всеми крупнейшими политическими убийствами на протяжении последних двух веков.
La industria de la moda ha estado detras de cada asesinato a politicos importantes los ultimos 200 años.
Сейчас индустрия шпионажа развита как никогда.
La industria es la nueva frontera del espionaje.
Я уверена, индустрия комиксов отчаянно нуждается в гигантской птице-мутанте с особыми когтями.
Estoy segura de que la industria del comic necesita deseperadamente un superpájaro mutante con garras especiales.
Я где-то слышал, что телевидение - индустрия будущего.
Había oído que la televisión. Era una industria con futuro.
Что за безумная индустрия.
Qué negocio loco, ¿ eh?
- Подделка медицинских препаратов - это процветающая индустрия.
La falsificación de medicamentos crece.
Полумиллиардная индустрия посвящена борьбе с депрессухой.
Hay una industria de 500 millones de dólares volcada en ello.
Индустрия грузоперевозок...
- Los transportistas...
Нефтяная индустрия диктует свои правила, независимо от правительства.
La industria del petróleo dictando qué gobierno permanece y cuál cae.
Вероятно, это подпольная индустрия Пойнт Плейс.
Ah, al parecer, es la industria invisible del lugar del punto, sí.
Игровая индустрия порождает игроманов, отчаяние и раскол семей.
La industria del juego crea adictos al juego miseria y rupturas familiares.
Дикий лосось – многомиллионная индустрия только в этой стране.
El salmón salvaje es una industria de mil millones de dólares en este país.
Если мы уничтожим популяцию дикого лосося – а именно этим мы сейчас и занимаемся, – эта многомиллионная индустрия исчезнет.
Cuando destruyamos la población de salmón salvaje, y eso hacemos desaparecerá una industria de mil millones de dólares.
Он - это индустрия развлечений.
Él es la farándula.
Пойми, наша индустрия работает рука об руку...
Nuestra industria colabora con...
-... тошнота... - Моя индустрия приносит 48 миллиардов.
El tabaco genera $ 48 mil millones.
Вы должны быть словно сама Природа если вы хотите поймать рыбу. Мы рыбачим нашими методами... а рыбооловная индустрия пытается сделать это с помощью компьютера.
Nosotros hacemos esto a nuestra manera y los industriales lo hacen con instrumentos electrónicos.
Мясная индустрия судится с телеведущей за гамбургер?
- ¿ Qué le dice eso? ¿ Demandaron a un programa por criticar la hamburguesa?
В индустрия мяса не всегда могут точно сказать, больна ли корова, им некуда деваться, кроме как верить, что отдельные случаи – это просто отдельные случаи.
La industria cárnica no siempre ve cuando se enferma una vaca. Y quieren creer que los casos aislados son casos aislados.
Обман страдающих ожирением людей диетическими новинками – это многомилионная индустрия.
Defraudar a personas con sobrepeso con trucos de dieta es una industria multimillonaria.
Колледж - это индустрия сервиса.
La universidad es un servicio.
Индустрия сервиса?
¿ Un servicio?
Ведь в конце концов, многомиллионная индустрия моды на что направлена?
De eso se trata esta industria multimillonaria.
Страховочная индустрия уже заметила это.
La industria de los seguros ha notado eso.
Это целая индустрия.
El clásico...
Это индустрия обслуживания!
Es la industria de servicio.
Я говорю о том, что кофейная индустрия производит необратимые...
Estoy diciendo que la industria del café está causando irreversibles...
Сегодня это так. Самая влиятельная индустрия в этой стране превращает нас в дебилов.
Estamos siendo lobotomizados por la industria más influyente de este país.
Американская консервная индустрия - величайшее благо нашего века.
La bendición de nuestro tiempo...
ваше ремесло это... Это ремесло - индустрия...
- ¿ Qué es lo gracioso?