Историей Çeviri İspanyolca
1,154 parallel translation
А теперь согласилась, заинтригованная этой гомосексуальной историей.
Aceptó por la historia de mi homosexualidad.
Я разработала шестимесячный план занятий историей рока, поэзией, сценическим мастерством и вокалом.
Empezamos un plan de estudio de seis meses sobre rock... letras... aspecto... y clases de canto.
Я уже собирался запирать и ехать на озеро Томпсон, забросить там удочку на окунька. И тут он прибежал со своей дикой историей.
Estaba a punto de irme al lago Thompson a pescar cuando apareció corriendo con esta historia.
Но если бы Вы ознакомились... с историей данного конкретного ребёнка... Я думаю, Вы бы поняли, что её случай особенного класса.
Pero si Ud. sólo hiciera un pequeño esfuerzo para familiarizarse... con la historia de esta niña... creo que se daría cuenta de que ella pertenece a una clase única.
Я не знал, что у вас есть коллекция и в запасниках. И что вы так увлекаетесь кельтской историей.
Me he dado cuenta que había una colección de reserva así como la principal o aquella que usted tiene un interés apasionado en la historia Celta.
Я не знаком с историей твоей болезни.
No estoy familiarizado con tu historial.
- Существенно или нет, мы строили дела и на меньшем. - В этот раз мы ступаем в схватку с историей.
Con evidencia circunstancial o no, armamos casos con menos.
Да, это всем нам даёт надежду, что однажды мы тоже станем историей успеха.
Sí, nos da esperanza de que un día nosotros también podamos ser una historia exitosa.
С историей о его жене.
Con respecto a la historia de su esposa.
Я не могу дать прямого ответа в котором был бы уверен, это была подстава с самого начала - этот парень Хаскелл пришёл к нам со своей историей чтобы направить агента Скалли туда, где она сейчас.
No pude conseguir una respuesta certera sobre eso, lo cual me lleva a creer que esto fue una confabulación desde el comienzo- - Que este tipo Haskell vino a nosotros con su historia para llevar a la Agente Scully a dondequiera que se encuentre.
Только пробовал помочь Вам с моей историей.
Sólo quería ayudarlo con mi historia.
Я уже на ходу начал отвечать на Ваш вопрос о деконструкции, потому что одной из позиций деконструкции является принцип не натурализовать то, что не является природным, чтобы не приписывать природному то, что обусловлено историей, институтами или обществом.
Yo he comenzado a responder tus preguntas acerca de la deconstrucción... debido a que una de las posturas de la deconstrucción... es no naturalizar lo que no es natural. No asumir lo que es condicionado por la historia, las instituciones o la sociedad, es natural.
Я запрещаю знакомить наших детей с еврейской историей.
Prohibiría que se les enseñara a nuestros hijos historia hebrea.
Я занимаюсь историей природы.
Historiador de naturaleza.
Mы обратимся к прессе с историей о том, что злодеи совершили убийство и хотят подставить тебя.
Vamos a hablar a la prensa de unos asesinos que intentan inculparte.
Знаешь, я долго работал над этой историей, я её даже напечатал.
Me esforcé en inventar esta historia. Hasta la pasé a máquina.
Мама хотела взбодрить меня этой историей.
Mamá me lo dijo para alegrarme.
- Что с его историей арестов?
¿ Qué antecedentes tiene?
Они скажут, что ты дирижировал всей этой историей.
Van a decir que tú organizaste toda la orquesta.
Помимо необходимости остатся беспрстрастным членом четвертой власти, я ещё работаю над историей с пчелами.
Debo terminar de redactar la historia de la abeja.
Слушай, я не хотела устраивать тебе засаду со всей этой историей с агентством по усыновлению.
Mira, no quería acecharte con todo esto de la agencia de adopción.
Ваше имя всплыло в связи с историей которую я расследовала.
En realidad, su nombre salió en conexión a una historia en la que he estado trabajando.
Вы не можете запугать меня и управлять моей историей.
Si ha venido a intimidarme para que deje mi historia, no va a funcionar.
Мои исследования связаны с генетической историей Асгардов.
Realizo una investigación sobre la historia genética de los Asgard.
Мне пришло на ум... поскольку я немного знаком с историей высоток в Западном Балтиморе... я знаю, что при обеспечении социальным жильем... всех зарегистрированных жильцов фотографировали, в качестве меры безопасности.
Se me ocurrió ya que conozco un poco las torres de Baltimore Oeste que el vecindario empezó a tomar fotos de cada residente registrado como medida de seguridad.
Эти письма связаны с той историей.
Bueno... pues estas cartas están relacionadas con él.
Недавно произошло нечто, что, наверное, связано с этой историей.
Me sucedió algo que tal vez tenga que ver con esto.
O, вы, наверное, не следили за этой историей... с таким же рвением, как мы.
Quizá no has seguido la noticia con tanta avidez como nosotros.
А вскоре вернемся с душераздирающей историей О слепом мальчике из Род Айленда, которого обманули, продав ему мертвого попугая.
Volvemos dentro de un momento con la desgarradora historia de un niño ciego de Rhode Island al que le vendieron un periquito muerto.
Опять ты со своей сумасшедшей историей о пришельцах.
Aquí vamos de nuevo con tu estúpida y loca historia de extraterrestres. ¡ Todo el pueblo...
Я решил покончить с этим бизнесом и этой историей...
Dejo este negocio, nuestra historia...
С тобой торговля белыми людьми выглядит романтической историей.
Contigo, la trata de blancas se convierte en algo romántico.
Я всегда был увлечен ими, и всем, что связано с естественной историей.
Siempre me han fascinado desde niño y todo lo relacionado con la historia natural
- Люди потрясены твоей историей.
A la gente la conmueve tu historia.
Если не летали на Марс, то, наверное, следите за историей брата Джастина, с которым встречался ваш покорный слуга.
Y a menos que hayan estado visitando Marte últimamente probablemente han estado siguiendo la historia del Hermano Justin. Originalmente contada por este reportero.
Я ни о чем не думала, кроме школы последние четыре года, об этой большой важной школе со всей ее историей и традициями, и прекрасными учителями.
No pensé en nada más durante 4 años que en esta escuela. Esta escuela tan importante con toda su historia detrás de ella. Y sus tradiciones y sus profesores súper.
Я занимаюсь историей о Джейке для Факела.
He venido porque tengo que hacer una historia sobre Jake para'La Antorcha'.
Похоже, я не один такой, кто интересуется историей семьи Луторов.
Resulta que no soy el único que indaga en la historia de la familia Luthor.
Я незнаком с этой историей.
Esa historia no me es familiar.
Могу я спросить, почему Воздушные силы Соединенных Штатов снова заинтересовались моей историей после 26 лет?
¿ Podría preguntar por qué las Fuerzas Aéreas tienen un renovado interés... en mi historia después de 26 años?
Но, кажется, я знаю, кто занимается этой историей для "Мейл", если это поможет.
Pero creo que sé quién está detrás de la historia del "Mail" si te ayuda.
Не через месяц, когда ебаная сессия законодательного собрания станет историей. Сейчас!
No dentro de un puto mes, cuando la sesión legislativa sea historia. ¡ Ahora!
- Тьι историей занимаешься.
- Estás estudiando historia.
Продолжайте заниматься историей.
Te dejo con tu historia.
Я всего лишь хочу покончить с этой историей.
Todo lo que quiero es que acabe todo.
Мы далеко от дома, но с радостью следим за историей, которая началась на улицах Сан-Франциско, и вот-вот счастливо завершится в маленькой чудесной стране, Женовии.
Lejos de casa, pero feliz de seguir una historia que comenzó en las calles de San Francisco, y está punto de tener un final feliz en la pequeña y bella Genovia.
Ты или завяжешь с этой историей, или потеряешь своего мужа.
Vas a perder a tu marido si no dejas de hacer lo que estás haciendo.
Он собирается ударить по нам историей Лоне на каникулах.
Nos va a golpear con la historia de las vacaciones de Lone.
История за историей?
¿ La historia detrás de la historia?
Если ты не хочешь, чтобы я занимался этой историей, поставь меня на другую.
Si no me quieres en la historia, entonces pónme a hacer otra cosa.
Ты можешь с партией. Но с твоей историей... кто будет связываться с тобой?
Pero con tu reputación, ¿ quien va a conectar contigo?
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
истории 132
историю 130
истори 80
исторически 34
истории игрушек 19
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
истории 132
историю 130
истори 80
исторически 34
истории игрушек 19