Контракты Çeviri İspanyolca
515 parallel translation
В отношениях с моими актерами мне не нужны контракты.
No necesito contratos con mis artistas.
Как же контракты? Обязанности?
¿ Tenemos contratos, obligaciones?
О, Вы и эти ваши грязные старые бумаги и контракты... и деньги, деньги, деньги.
Oh, usted y su desorden de viejos papeles y contratos. Dinero, dinero, dinero.
А сейчас тебе надо просто расписаться здесь пустая формальность, о передаче мне прав собственности пока контракты не подписаны.
Ahora, firme esto. Es una cesión de los derechos mientras esperamos los contratos.
Я заскочу и заберу контракты.
Me paso por allí y firmamos el contrato.
Я люблю простые понятные контракты.
Me gusta un contrato agradable y sencillo.
- Отлично! Концессионные контракты будут подписаны на следующей неделе.
Los contratos de concesión se firmarán... dentro de una semana como máximo.
- Мы беседуем. Фальшивые контракты, фиктивные аукционы...
Papeles pasados por debajo, subastas alteradas...
Принеси мне концессионные контракты... и все, что связано с возводимыми конструкциями.
Tráigame los contratos de concesión... y todo lo referente a las construcciones.
Студия получила контракты на всех...
El estudio tiene los contratos...
Эдди, подписывай эти контракты и начинаем дело.
Eddy, firma estos contratos y estaremos en el negocio. Eddy, firma estos contratos y estaremos en el negocio.
За эти последние пять недель и ребят собирал... и организационные вопросы решал... и контракты мелким шрифтом вычитывал...
Estos últimas cinco semanas, reuniendo a los chicos... y haciendo los arreglos... leyendo las pequeñas letras en los contratos...
Пойдём как только я подпишу эти контракты.
Podemos irnos tan pronto como termine de firmar los contratos.
Да, очень занят, раздавая контракты с министерством обороны нашим конкурентам.
Sí, muy ocupado repartiendo contratos del departamento de Defensa a nuestra competencia.
Мы просто обязаны заполучить правительсвенные контракты.
Tenemos que conseguir contratos públicos.
Если Маккивер не подкинет нам контракты, то много на чём придётся экономить.
Si McKeever no nos proporciona algún contrato vamos a tener que prescindir de otras cosas.
Мы попросим её поехать в Вашингтон и вымолить у Маккивера... кое-какие контракты от имени мелких акционеров.
Le pediremos que vaya a Washington y le pida a McKeever... unos contratos en nombre de los pequeños accionistas.
Опубликуйте все контракты, что у нас лежат.
Dé curso a los contratos que teníamos retenidos.
Если вы остаётесь в Вашингтоне, будете ли вы давать Интернейшенл Проджектс правительственные контракты?
¿ Si te quedas en Washington... adjudicarás contratos a International Projects?
Послали вас надавить на меня, чтобы я дал им правительственные контракты.
Te enviaron a presionarme para conseguir contratos públicos.
Ну, я не выполняю контракты второпях.
Bien, yo no hago contratos apresurados.
Надеюсь, брачные контракты не задержатся.
Espero el acta de matrimonio.
Мы ставим подписи, подписываем контракты постоянно принимаем решения.
Estampamos las firmas, escribimos los contratos y tomamos decisiones todo el tiempo.
На плантации нужны рабочие, чтобы работать в колониях его Величества в Вест-Индии. У меня есть здесь семилетние контракты.
Los trabajadores de plantaciones están obligados a trabajar en las colonias de Su Majestad en las Indias Occidentales.
Раз вы уже в курсе механизма этой операции, все будет проще. Вот контракты, господа.
Desde que ustedes conocen todos los detalles de mi plan, ahorraremos mucho tiempo.
Он не подписал наши контракты?
¿ No firmó nuestros contratos?
Он аннулировал контракты по рекламе.
Cortaron los contratos de publicidad.
Это начинается так... аннулируют контракты.
Comienzan así, cortando los anuncios...
Мятежники подписали контракты для транспортировки добровольно.
Los rebeldes firmaron los contratos para el transporte por propia voluntad. Contratos?
Контракты? Я не думаю, что я видел контракты.
Creo que no vi los contratos. ¿ Tú, Ben?
Ложь, Лейтенант. Контракты были подписаны, у меня есть они прямо здесь в моем... в моем...
Los contratos fueron firmados, los tengo aquí en mi... en mi...
Есть вещь, которую я не понимаю - куда делись те контракты?
Una cosa que no entiendo - dónde han terminado esos contratos?
Это контракт. А контракты, как правило, нужны тем, кто боится.
Y los contratos son para gente que tiene miedo.
Мне все равно, если это только не контракты.
Me da igual mientras no sea contractual.
Контракты.
Contractual.
Брачные контракты, контракты по покупке-продаже земли... любые контракты, которые не вступают в силу в течение года.
Contratos matrimoniales, de venta y compra de tierras... todo contrato que no se resuelva en un año.
Конституционные договоры... брачные контракты.. исторические договоры... французские договоры... договоры африканских племен... религиозные контракты...
Contratos constitucionales... contratos matrimoniales... contratos históricos... contratos Franceses... contratos tribales africanos... contratos religiosos...
Если оглянуться назад, я вижу только концерты, концерты, публику, которая аплодирует, журналистов, которые задают вопросы, планы, которые выполняются, встречи, контракты... записи,
Hecho una mirada hacia atrás y sólo veo actuaciones y actuaciones, gente que aplaude, periodistas que preguntan, planes que se trazan, fechas, contratos... grabaciones,
Мне нравятся люди, которые соблюдают контракты!
Me gusta la gente que cumple sus contratos.
Вот ваши контракты...
Porque te costará más de lo que puedes pagar.
Аполло потратил деньги на рекламу, у него контракты с двадцатью различными организациями.
Ha invertido un millón de dólares en publicidad y se ha comprometido formalmente.
"Они уже подписали контракты с Бертом Рейнольдсом и Джеймсом Кааном - И хотят собрать еще больше кинозвезд!"
Ya firmaron Burt Reynolds y James Caan ¡ Y van por más grandes estrellas!
Поставки белья или контракты на поставки цемента.
Flores, cemento y pompas fúnebres.
Ведь все контракты выполнены, и тело предано земле.
Todos los contratos fueron satisfechos y el cuerpo enterrado.
Эта история - загадка для меня, хотя у меня есть сильные подозрения, мистер Тэлманн, мистер Сеймур, мистер Ноиз. То же самое я мог бы сказать о самой миссис Герберт и ее дочери, будь они здесь, этих двух дамах, так охотно подписавших свои контракты.
El asunto es un misterio para mí, de manera que supongo, ciertamente, Mr Talmann, Mr Seymour, Mr Noyes y, si ellas estuvieran aquí, Mrs Herbert et Mrs Talmann incluídas que se aliaron voluntariamente para sus contratos.
Мы вышлем контракты Джорджу.
Le mandaremos el contrato a George.
Это вы выполняете контракты?
Quiero que me haga un trabajo.
Хреновы контракты...
Malditos contratos.
И пусть эти ублюдки попытаются засунуть контракты нам в глотку или попытаются протолкнуть свои грузовики сквозь наши ряды, единственное, что мы..... можем сделать - это стоять здесь и смотреть им прямо в их жирные морды и сказать :
Y si esos mamones nos muestran uno de sus contratos leoninos o quieren cruzar la línea con sus camiones sólo podemos hacer una cosa : Levantarnos, mirarlos a los ojos y decirles a la mismísima cara :
А как же контракты с флотом?
Y que hay de los contratos de la Marina.
Где контракты?
¿ Los contratos?
контроль 270
контракт 107
контрабанда 59
контрабандист 31
контр 40
контроля 46
контролировать 38
контрол 64
контролируй себя 21
контрабандисты 23
контракт 107
контрабанда 59
контрабандист 31
контр 40
контроля 46
контролировать 38
контрол 64
контролируй себя 21
контрабандисты 23