Люди думали Çeviri İspanyolca
260 parallel translation
- чтобы люди думали...
- no es razón para que la gente...
Я не хочу, чтобы люди думали, будто я боюсь.
No quiero que crean que tengo miedo.
Было понятно, что люди думали когда Бобби родился.
Y era obvio lo que pensaba la gente después de nacer Bobby.
Ты хочешь, чтобы люди думали, что ты подавлен? Сломан?
¿ Quieres que todos piensen que estás deprimido?
Я был в деревне, и мы спаивали гусей наливкой из черной смородины. Люди думали, что они померли... и ощипывали их, чтобы отнести на базар.
Estaba en el campo, y mojé a las ocas con zarzamora creyendo que estaban muertas en todas sus plumas.
Люди думали, что он он умер от тоски, а девушки сложили песни про их любовь...
La gente pensaba que él había muerto de melancolía, y las chicas compusieron canciones sobre el amor de ellos...
Слушайте, это ваши люди думали, что мы были с Калли.
Mire, fue su gente la que pensaba que estábamos con Cully.
Раньше люди думали, что Солнце находится в центре галактики, что мы занимаем важное место.
Se pensaba que el Sol estaba en el centro de la galaxia que nuestro lugar era importante.
Добродушные люди думали. Что кто-то еще будет более добрым сердцем.
Y la gente de buen corazón pensó que otra gente tendría aun más buen corazón.
Или ты действительно хочешь убежать Или хочешь, чтобы люди думали так.
O te quieres escapar o quieres que la gente piense eso.
Раньше люди думали, что это проклятие,
Antiguamente pensaban que los zombis estaban malditos.
Итак, многие люди думали, что это достигло своего предела... и к следующему году, нам всем прийдётся вернуться... чтобы делать то, чем мы занимались.
asi, mucha gente pensó que había alcanzado su pico... y al siguiente año, ibamos a regresar todos... para seguir lo que estabamos haciendo.
Президент Кларк хочет, чтобы люди думали иначе но сопротивление вполне жизнеспособно.
El presidente Clark quiere que se piense de otro modo pero... la resistencia está muy viva.
Люди думали, что я любила его или типа, или что мы встречаемся!
La gente pensó que me gustaba o que estábamos saliendo.
Ну ладно. Но я не хочу, чтобы люди думали, что мы - робосексуалисты.
Pero no quiero que piensen que somos robosexuales.
Я запомнил все отчеты о миссиях. Я только не хочу, чтобы люди думали, что я.... странный.
He memorizado todos los informes de no quiero que piensen que soy... raro.
А люди думали, что это я параноик.
La gente pensaba que yo era paranoico.
И теперь, когда мечта моя наконец сбывается, я просто... не хочу, чтобы люди думали...
Y ahora que por fin todo mi sueño se está haciendo realidad yo... Yo no... quiero que la gente piense que...
Budweisser и кучу автомобильных компаний, чтобы люди думали насчет того чтобы водить и пить одновременно..
Budweiser y un montón de marcas de autos así la gente puede pensar tomar y manejar al mismo tiempo.
Люди думали, что я твоя любовница из-за разницы в возрасте.
La gente pensaba que yo era tu amante por la diferencia de edades.
Люди думали, может ли Денни однажды измениться.
La gente se preguntaba si Danny alguna vez cambiaría.
Я не хочу, чтобы люди думали, что нам нечего есть.
No quiero que piensen que no tenemos para comer.
Моя мать была так расстроена, из за того, что люди думали, что мы нуждаемся в благотворительности, что почти забыла, как она сожалеет, что я не получу подарок.
Mi madre estaba tan enojada de que pensaran que necesitabamos caridad.. que casi olvida su culpabilidad por no darme un regalo.
По мнению большинства, убитый считался чем-то вроде ублюдка, но власть не хочет, чтобы люди думали, что убийство тюремщиков останется безнаказанным.
El hombre era un poquito bastardo, por lo que cuentan,... pero Fielding no quiere que crean que pueden matar carceleros y salirse con la suya.
Вам было выгодно, чтобы люди думали, что я убийца.
Le convino hacer que la gente pensara que yo era un asesino.
- Зачем правительству, делать так чтобы люди думали, что это правительство замешано в 9 / 11
¿ Por qué querría el gobierno que la gente pensara que ellos provocaron el 9 / 11?
Ты не принимаешь комплимент я просто не хочу, что бы люди думали..
Es que no quiero que la gente piense...
Что я хочу сказать, сначала люди думали, что твой отчим был женоубийцей, потом твоя сестра начинает встречаться с ее преподавателем истории, и теперь мы должны прогуливать маленького ублюдка туда-сюда по улице.
Primero la gente pensó que tu padrastro había asesinado a su esposa luego tu hermana se enreda con su profesor de historia y ahora se supone que pasearemos a un pequeño bastardo por la calle.
Ты знаешь, когда я начал летать некоторые люди, религиозные люди, думали, что мы делаем не правильно.
Cuando empecé a volar, algunas personas, personas religiosas, pensaban que hacía mal,
Люди с севера думали об этом городе.
Ahora la gente del norte está pensando en este pueblo pensando mucho.
Люди, они думали, что нас напугали... но нет! Мы не сдадимся сейчас!
Creen que nos ha engañado... pero se equivocan, no abandonaremos ahora.
Все думали, что Доктор музыкант, он давал концерт, и все люди...
Todos pensaban que el doctor fue un músico, y dio un concierto, y todas estas personas fueron...
Люди думали бы, что вы тоже странная.
Me atrevo a decir.
Иногда мне кажется, что тогда были люди, которые думали так :
A veces creo que había personas que pensaban así :
Тысячу лет назад люди в изумлении смотрели на новую ослепительную звезду и думали, что же это такое.
Hace mil años la gente contempló con asombro la nueva estrella brillante y se preguntó qué era.
Это всего-лишь для того, чтобы люди убившие Дэна, думали, что им это сошло с рук.
Eso es sólo para que los que mataron a Dan se confíen.
Люди всегда думали, что она и Бак похо... были похожи.
La gente siempre decía que ella y Buck son... eran parecidos.
Вот и все. Но, ты знаешь, разные это хорошо. Вот почему нам так хорошо вместе, потому что я думаю, что нужны такие люди, как ты чтоб такие люди как я думали об обязательствах, и я думаю, что нужны люди, подобные мне чтоб такие люди как ты не слишком много об обязателствах думали.
Eso es todo distintos es bueno porque necesitamos personas como tu y necesitamos personas como yo no se obsesionen con las cosas
Мы все думали, что немцы самые худшие люди на земле.
Creíamos que los alemanes eran el pueblo más malvado del mundo.
Я хочу, чтобы люди так думали.
Es lo que quiero que piense la gente.
Люди все да так думали.
La gente siempre lo ha asumido, pero no lo soy.
До зонда, мои люди никогда и не думали о чем-то вроде антиматерии.
Antes de la punta de prueba... mi gente nunca tuvo acceso a la antimateria.
Ваши люди когда-нибудь думали о превращении планеты в звезду?
¿ Imaginó tu pueblo alguna vez que se pudiera convertir un planeta en una estrella?
" Люди всегда думали, что я вырос на ферме.
La gente cree que me crié en una granja.
Можно мне спросить вы уже думали о том что поставить на столики перед тем как люди придут, когда они только садятся.
Déjenme preguntarles ¿ piensan en algo que quieran poner en la mesa ni bien llegue la gente a la mesa?
Церковь, что бы ни думали люди, не является монолитной организацией.
La Iglesia, al contrario de la creencia popular, no es una organización monolítica.
Люди западных районов думали, что на востоке лучше.
La gente del oeste creyó que el este estaría mejor.
Иногда так случается, что люди, которые, как мы думали, будут с нами всегда, покидают нас.
Pero, a veces, en la vida las personas que pensamos que estarían a nuestro lado se van.
Ну, очевидно, люди, чье мнение важно, думали иначе.
Bueno, obviamente la gente cuya opinión cuenta más, piensa otra cosa.
Там, дома, люди смотрели на фото и думали, что всё кончилось, когда мы взяли Сурибачи.
La gente en casa vio esa fotografía y pensó que la guerra había acabado cuando tomamos el Suribachi.
Я не хочу, чтобы люди смотрели на меня и думали, что я одна из тех противных, прожорливых, поверхностных мамаш у которых личность определяется тем, на какой машине они ездят.
No quiero que la gente me mire pensando que soy una de esas madres odiosas, glotonas y superficiales de fútbol cuya identidad entera está representada en el auto que manejan.
думали 403
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не знают 25
люди видели 23
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не знают 25
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди думают 288
люди из 23
люди будут думать 24
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди говорят 357
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди напуганы 48
люди думают 288
люди из 23
люди будут думать 24
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди говорят 357
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди хотят 31
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди должны знать 59
люди ждут 49
люди поймут 28
люди гибнут 23
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди должны знать 59
люди ждут 49
люди поймут 28
люди гибнут 23