Мечтает Çeviri İspanyolca
593 parallel translation
Лелий поддерживает его. мечтает о короне Цирты.
Lelio lo acompaña. Y Masinisa, caballero bandido de Numidia, sueña con la corona de Cirta. Familiarizado con el territorio, Fulvio acepta inmiscuirse en Cartago para reconocer sus defensas.
Хороший парень. Он из тех, кто получает все, о чем мечтает.
Del tipo que usualmente obtiene lo que quiere.
И он мечтает, я полагаю... последовать по стопам Гётте и Шиллера... и я надеюсь что так и произойдёт.
Y supongo que él sueña... con seguir los pasos de Goethe y Schiller, y espero que así lo haga.
Он мечтает о том, что бы убить Вас и Вашу возлюбленную королеву.
Su sueño es matarlo a usted y a su encantadora esposa.
Кто ж об этом не мечтает.
¿ Quién no lo querría? Si, señor, ¿ quién no lo querría?
Только и мечтает о баронском титуле.
A lo mejor el barón Kienzl. No os riáis!
Он настоящий джентельмен, о котором мечтает любая женщина.
En cuanto a caballerosidad, se lo recomiendo a todas las mujeres.
У него там тьма бракованных лимонов.Он мечтает от них избавиться.
Se muere por vender limones.
Она мечтает...
Sueña estando despierta..
Нет, Анна сказала, мечтает выйти замуж за библиотекаря, чтобы у нее всегда было достаточно книг для чтения.
Ann quiere casarse con un bibliotecario para tener muchos libros.
И передай ему, что если он уйдет из этого дома... пусть даже и не мечтает приползать обратно... после того как бросил собственную мать!
¡ Y dile de mi parte que si se va de esta casa... no sueñe con volver arrastrándose... después de abandonar a su propia madre!
Я бы сказал, что она мечтает о путешествии.
Yo diría que ella está contemplando un viaje.
Знаешь, что ему нравится? Какую жизнь он предпочитает? О чем мечтает?
¿ Conoces la clase de cosas que le gustan, la clase de vida que le gusta, lo que sueña con hacer?
Он мечтает меня вернуть, но я ухожу бесповоротно.
Se muere por que vuelva. Pero cuando yo digo basta, es basta.
Я знаю, как он мечтает сойти на берег за образцами, но он не желает одалживаться у Немо.
Sé que ansiaba recoger muestras, pero no quiere pedirle favores a Nemo.
Она мечтает сесть в самолет и улететь.
Mire, lo único que quiere es tomar el primer avión.
Мечтает о какой-то красотке?
- ¿ Están enojados?
Скажи, что он о ней день и ночь мечтает.
Dile a Elizaveta que sueña con ella día y noche.
Но она мечтает снова тебя увидеть, Сэм. Снова накормить.
Pero se vuelve loca por verte y darte de comer otra vez, Sam.
Но Красс мечтает, так сказать, жениться на старушке.
Pero Craso sueña con casarse con ella.
Премьер-министр Бофор, рассуждая о гегемонии Франции в контексте объединенной Европы, просто-напросто мечтает о новом сроке.
El Presidente Beaufort, haciendo a Francia líder de la Unión Europea, probablemente esté pensando engrandecer su presidencia.
Он мечтает стать дирижёром, а я могу его научить.
Él quiere conducir y yo lo instruiré.
Вон, все сидит мечтает.
¿ Lilith?
Она уже целый месяц только и говорит о том, как мечтает снова вас увидеть.
Durante todo el mes ella no ha hecho nada más que hablar sobre lo mucho que le gustaría conocerlo, ahora que ya ha crecido.
Он мечтает об интернационале.
Él sueña con un ejército internacional.
Мечтает, что он в бенгази, со старой подругой. Да, я могу его понять, там такиедевахи разгуливают..... закачаться можно.
Daba tumbos por Benghazi, tú sabes... con una mujer fea, fea... totalmente intoxicado con alcohol casero... o hachís o algo.
Это была любовь с первого взгляда И с тех пор он мечтает жениться на ней.
Fue un amor a primera vista, y desde entonces, él piensa en el matrimonio.
Вроде, твой босс мечтает о браке с Сидзукой.
Parece que tu jefe quiere casarse con Shizuka.
Кто теперь мечтает?
¿ Ahora quién está soñando?
Каждый, у кого нет машины, мечтает ее купить.
Cualquiera que no posea un coche sueña con comprar uno.
И каждый, у кого есть машина, мечтает ее продать, и не делает этого только потому, что, продав, останешься без машины.
Y cualquiera con un coche desea poder venderlo, y se abstiene de hacerlo sólo porque "entonces no tendrás un coche!".
Господин Анкокудзи часто мечтает о страсти.
El Sr. Ankokuji sueña a menudo con fuego.
Я считаю, что он странно ведет себя, часто отсутствует, мечтает...
Ya me parecía que se comportaba de forma rara. A veces le veo ausente, ensimismado...
Эйнжел мечтает о любви, но Мапаче уже съел манго.
Angel sueña con el amor y Mapache se come el mango.
Мотл всё ещё мечтает о швейной машинке.
Motel no deja de hablar de conseguir una máquina de coser.
Он мечтает пожать руку президенту Кеннеди.
Pero su gran ambición es estrechar la mano del Presidente Kennedy.
Да она сидит и мечтает кто возьмёт её замуж.
Está ansiosa por casarse, está preocupada por quién se casará con ella.
И до сих пор мечтает.
Y todavía lo sigue soñando.
Любой от мёда тает, О мёде мечтает!
La miel es lo que buscan, si falta les ofusca.
Ловенстейн, мечтает о великих свершениях.
Lowenstein suena a cosas más grandes.
Он мечтает летать быстрее скорости света.
Para poder viajar más rápido que la luz.
Мечтатель только сидит и и мечтает как бы это было если бы если бы все было иначе.
Los soñadores sólo se sientan a mirar cuán bella es la luna y si las cosas fueran distintas -
Даже я не высказалась бы так безжалостно,... но это слишком крутая компания для мальчика,... который мечтает подарить свою душу Богу.
Ni yo lo habría expresado con tanta dureza, pero es una compañía muy disoluta para un chico cuya única ambición... es entregar su alma a Dios.
Но мать всегда мечтает, чтобы ее ребенок... имел успех, как у вашей дочери.
Pero una madre siempre sueña que su hija tenga tanto éxito como tiene ella.
О таком мгновении мечтает каждая девушка.
Levanta, venga.
Сабуро мечтает только о вашем благополучии. То, что я так оделся... и сумел тайно последовать за вами, — всё это его заслуга.
Si estoy disfrazado así si os he seguido a distancia es todo gracias a él
Больше всего человек мечтает о том, чего сделать не может.
Los sueños más fuertes de alguien son sobre lo que no puede hacer.
А этот господин, я посмотрю, не целовал вас - но мечтает об этом.
- ¡ Sr. Templar!
Только рыбе, которая мечтает попасться в наши сети.
El pescado...
Она мечтает, она мечтает, дружок, выйти замуж.
Quiere casarse.
Посмотрите на него! Мечтает y зеркала
Mírelo, soñando en el espejo
мечтать не вредно 84
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19